出版社: Penguin Classics
出版年: 2004-08-26
页数: 784
定价: GBP 16.99
装帧: Paperback
丛书: Penguin Classics
ISBN: 9780140424522
内容简介 · · · · · ·
Byron’s exuberant masterpiece tells of the adventures of Don Juan, beginning with his illicit love affair at the age of sixteen in his native Spain and his subsequent exile to Italy. Following a dramatic shipwreck, his exploits take him to Greece, where he is sold as a slave, and to Russia, where he becomes a favorite of the Empress Catherine who sends him on to England. Wri...
Byron’s exuberant masterpiece tells of the adventures of Don Juan, beginning with his illicit love affair at the age of sixteen in his native Spain and his subsequent exile to Italy. Following a dramatic shipwreck, his exploits take him to Greece, where he is sold as a slave, and to Russia, where he becomes a favorite of the Empress Catherine who sends him on to England. Written in ottava rima stanza form, Byron’s Don Juan blends high drama with earthy humor, outrageous satire of his contemporaries, and sharp mockery of Western societies, with England coming under particular attack.
Don Juan的创作者
· · · · · ·
-
乔治·戈登·拜伦 作者
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"Don Juan"的人也喜欢 · · · · · ·
Don Juan的书评 · · · · · · ( 全部 56 条 )
一起读诗——《唐璜》
这篇书评可能有关键情节透露
我们读诗写诗,非为它的灵巧。我们读诗写诗,因为我们是人类的一员。而人类充满了热情。医药,法律,商业,工程,这些都是高贵的理想,并且是维生的必需条件。但是诗,美,浪漫,爱,这些才是我们生存的原因”,电影死亡诗社中的经典台词,生动诠释了精神世界的意义;马尔克斯... (展开)我在景色萬千的生命大海中,只選了一個卑微的海棲身
《献辞》前三节译本比较阅读
这篇书评可能有关键情节透露
本文主要分析查良铮译本的献辞前三节(翻译时间为1960s);参考的译本有朱维基译本(翻译时间为1950s);还有吴兴华于1940发表的翻译片段。 原诗及译文的格律:《唐璜》原诗是严谨的格律诗,采用的是“意大利八行体”(ottava rima),八行为一节,每行为五步,韵脚安排为ababa... (展开)查良铮与《唐璜》——读《唐璜》
> 更多书评 56篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部15 )
-
人民文学出版社 (2007)8.7分 1647人读过
-
人民文学出版社 (1980)8.7分 1001人读过
-
人民文学出版社 (1985)9.1分 534人读过
-
上海译文出版社 (1996年2月)8.5分 540人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 哥特,阴郁气质与悲剧格调 (Leo Hepburn)
- 英美文学本科生考研参考书目 (川大宝儿)
- penguin classics3(黑皮经典) (月亮)
- The Romantic Period(mid18-mid19 century) (Nan)
- 外国诗歌(一) (被放逐的诗人)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有213人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Don Juan的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 大赢家 2018-08-25 17:36:16
感觉这像是英国版的《余庆年》?一部诗人意淫的巨作,难怪那么多男作家都喜欢,我就是看看了解一下这部在英国文学史上享有盛誉的作品,看来自己的想法、欲望、渴望和激情真的挺重要的,不管谁说,永远不要随便丢弃和放弃它们,可以变通,但是若是将它们用好了,是可以成为伟人的~就像拜伦一样。里面有很多很高雅的词汇,学会了能让自己说话更具气质,我还蛮开心的~
0 有用 Even 2014-04-08 21:05:01
好吧..自動歸類于對拜倫本人不待見的那一撮裡..但是《唐璜》作為諷刺詩還是蠻碉的
1 有用 王黄 2016-11-20 14:18:58
Isn't Socrates just wisdom's Quixote?
0 有用 Ophelia 2024-03-27 14:59:11 重庆
“Reader, I have kept my word at least so far/As the first canto promised. You have now/Had sketches of love, tempest, travel, war, /All very accurate, you must allow, /And epic if plain truth should p... “Reader, I have kept my word at least so far/As the first canto promised. You have now/Had sketches of love, tempest, travel, war, /All very accurate, you must allow, /And epic if plain truth should prove no bar, /For I have drawn much less with a long bow/Than my forerunners. Carelessly I sing,/But Phoebus lends me now and then a string,” (展开)
0 有用 阮元 2021-02-06 11:38:17
I never would be forgot I will be died.
0 有用 Ophelia 2024-03-27 14:59:11 重庆
“Reader, I have kept my word at least so far/As the first canto promised. You have now/Had sketches of love, tempest, travel, war, /All very accurate, you must allow, /And epic if plain truth should p... “Reader, I have kept my word at least so far/As the first canto promised. You have now/Had sketches of love, tempest, travel, war, /All very accurate, you must allow, /And epic if plain truth should prove no bar, /For I have drawn much less with a long bow/Than my forerunners. Carelessly I sing,/But Phoebus lends me now and then a string,” (展开)
0 有用 狄奥蒂玛 2021-11-03 10:41:07
The heroic lay is tuneless now— The heroic bosom beats no more! And must thy lyre, so long divine, Degenerate into hands like mine?
0 有用 Franger 2021-08-10 21:16:43
看的其实是牛津版,没找到条目就在这儿标了。拜伦和莎士比亚一样都不是什么“原创的天才”。而在浪漫主义的语境下,所谓的“天才”反倒暗含缺乏智性思考的意味。阿诺德和艾略特就此定论“天才拜伦”只是个二流作者,拜伦的诗歌中充满重复而又缺乏原创性的想象。说拜伦缺乏智性的思考其实有失公平,《唐璜》里面有多种彼此冲突的意识的暗流,只不过都被拜伦的怀疑论所遮掩,让人摸不着头脑。拜伦早年接受的加尔文教教育在这里以“小... 看的其实是牛津版,没找到条目就在这儿标了。拜伦和莎士比亚一样都不是什么“原创的天才”。而在浪漫主义的语境下,所谓的“天才”反倒暗含缺乏智性思考的意味。阿诺德和艾略特就此定论“天才拜伦”只是个二流作者,拜伦的诗歌中充满重复而又缺乏原创性的想象。说拜伦缺乏智性的思考其实有失公平,《唐璜》里面有多种彼此冲突的意识的暗流,只不过都被拜伦的怀疑论所遮掩,让人摸不着头脑。拜伦早年接受的加尔文教教育在这里以“小册子”式的毒辣讽刺显露出来,而他原先所坚持的伊壁鸠鲁-经验主义的传统又与1816后柏拉图-浪漫主义的传统碰撞,二者都被放到彻底的怀疑论下审视,而拜伦又无法彻底倒向任何一者。虽然未完成,但是确实比恰尔德·哈罗德游记在精神上更完善,无愧是拜伦的集大成之作(尽管陷入了怀疑论的他也不大可能在唐璜中得出结论) (展开)
0 有用 阮元 2021-02-06 11:38:17
I never would be forgot I will be died.
0 有用 Semele 2020-07-24 11:41:31
看哭了 。