Will in the World的书评 (7)

2019-11-29 12:50:53

扎根史料的深情

中文译名是《俗世威尔》,一言难尽……完全看不出这是莎士比亚的传记,把will硬译为威尔也失去了双关的意蕴。 这是美国学者Greenblatt的一本莎士比亚传记,采用的是新历史主义的研究方式。这一研究方式很难定义,Greenblatt自己认为,新历史主义更多是一种实践而不是某种教义。...  (展开)
时间的玫瑰 2011-06-16 10:04:11 Vintage2005版

转载:困困《莎士比亚如何成为莎士比亚》

一个小镇青年,家境一般,没上过大学,却在20来岁迁居伦敦后迅速发达——他编写戏剧以娱乐市井大众,吟赋诗歌来取悦上层权贵,一跃成为当时甚至延续至今英国最伟大的剧作家和诗人。这就是莎士比亚。但在他由外省青年飞跃为上流文人的那段日子里,究竟发生了什么,我们找不到任...  (展开)
二环驱魔人 2011-06-10 10:40:01 北京大学出版社2007版

世俗的气息和历史真实

“俗世威尔”这个译名和《莎翁情史》有异曲同工之妙——都把一个近乎神明的莎翁拉到了喧嚣扰攘的尘世,和贩夫走卒之类的民众发生了审美趣味上的同一性。这反倒贴切:斯蒂芬•格林布拉特并没有把莎士比亚奉若神明,也不想给他写一本福音书。虽然格氏对莎士比亚之独钟,使得他...  (展开)
wangpei 2007-11-15 01:12:45 北京大学出版社2007版

想象中的莎士比亚

想象中的莎士比亚 --读《俗世威尔》 今年4月21日,传说中莎士比亚生日的前两天,我到了他的故乡埃文河畔的斯特拉福德。埃文河缓缓流过,游船在岸边停歇,天鹅在水上交配,这风景跟三百多年前似乎没有什么两样。我参观了莎士比亚出生的那栋房子,这房子已经几经转手,莎翁的...  (展开)
聂景朋 2007-07-12 21:18:28 北京大学出版社2007版

亲爱的威尔

《俗世威尔》的英文原名为“Will in the world”,一语双关,“Will”既是莎翁大名William的爱称——就是小名——又具有“欲望,愿望”的含义。事实上作者和相当一部分莎学研究者一样,相信这位最伟大的戏剧家,永恒的文学巨匠,当年只不过是一个大俗人。爱财,吝啬,发家...  (展开)
贝小戎 2007-06-11 03:20:30 北京大学出版社2007版

以前编译的

莎士比亚全集双页扉页的一边是本琼森的建议:“读者阁下,看他的书,别看他的画像。”另一边是大家熟知的莎士比亚肖像,貌不惊人,环状领上顶着一颗秃顶的脑袋。 琼森也不由自主地论及莎士比亚其人:他不会用拉丁语或古希腊语写作;他热衷于结交权贵;他文笔不通。 莎士比亚...  (展开)
harold 2007-05-12 15:24:31 北京大学出版社2007版

这书很棒

这篇书评可能有关键情节透露

少见的好书,作者格林布拉特是现代莎学的最高权威。此书出版又是最近,可以看出目前的研究方向。 格林布拉特也是新历史主义的代表人物,1993年北京大学出版社的《新历史主义与文学批评》里有介绍。 新历史主义的教条没有多大意思,空头理论没有什么意义,甚至连所谓的历史观...  (展开)

订阅Will in the World的书评