在这里不作个人爱好的论述,只把两个版本的相同段落列示一二:
《京华烟云版》P10
她进来时,父亲问她:“妈妈起来了没有?”
木兰回答说:“都起来了,只有体仁跟妹妹没起呢。”于是又问:“为什么昨儿晚上您说所有那些古玩都是些分文不值的废物呢?”
“你若把那些东西看做废物,那就是废物。”父亲这话对木兰是太深奥,太难懂了。
“难道您真要把那些东西留下吗?至少要把那些玉的跟琥珀的小动物给我藏起来。我要。”
父亲说:“好孩子,我已经藏起来了。”于是像告诉她一件大秘密一样详细告诉她埋藏的是哪些件东西,木兰把每一件的名字都记住。
她问父亲:“若有人找到那些东西,都掘出来怎么办?”
父亲说:“听着,孩子。要知道,物各有主。在过去的三千年里,那些周朝的铜器有过几百个主人了呢。在这个世界上,没有人能永远占有一件物品。拿现在说,我是主人。一百年之后,又轮到谁是主人了呢?”
木兰觉得很难过。后来父亲又说:“若不是命定的主人掘起来那些宝物,也只能得到几缸水而已。”
“那些玉雕的小动物也放在箱子里了吗?”
“那些东西会像小鸟一般飞走的。”
“可是如果我们掘起来呢?”
“那玉器还是玉器。铜器还是铜器。”
木兰这才高兴了。但是这对她也是一个教训。福气不是自外而来的,而是自内而生的。一个人若享真正的福气,或是人世间各式各样儿的福气,必须有享福的德性,才能持盈保泰。在有福的人面前,一缸清水会变成雪白的银子;在不该享福的人面前,一缸银子也会变成一缸清水。
《瞬息京华》版:P17
“你妈起来了吗?”她进屋时父亲问道。
“除了迪人和妹妹,全都起身了。”木兰先回话,再问道:“为什么您昨晚说那些古玩全是一钱不值的破烂呢?”
“你看做一钱不值的破烂那就成了破烂。”他这句话太深奥了,本兰哪能听懂。
“那么您真的要摔下这些玩意儿吗?至少把我那些玉雕和琥珀的狗呀猫的藏起来,我要的。”
“我已经收藏好了,亲孩子。”于是他把夜间做的事当做一大秘密透露给她,把埋藏的一件件报给她听,木兰全都记住了。
“要是让人发现,掘了出来,怎么办?”她问道。
“听着,孩子,”做父亲的说。“万物都有其命定的主人。你想三千年来这些古代青铜器有过多少主人呢?在这世上,谁也不可能永远占有一样东西。现在我是主人,一百年后,主人又是谁了呢?”
木兰感到伤心。父亲又说:“若不是命定的主人掘起这些宝物,就会变成一缸缸的清水。”
“那么匣子里的玉雕小猫小狗呢?”
“会变成小鸟飞走了。”
“如果是我们回来挖起来呢?”
“那么玉雕还是玉雕,铜器还是铜器。”
木兰这才高兴了。但这也是对木兰的一次教益。福气不是外界加在人身上的,而是出在自己身上的。要安享尘世的任何福气,必须有享福并保住福气的德性。有福之人一缸清水会变成银子,无福之人满缸银子也会变成清水。
关于版本比较(一)
|
> 去京华烟云的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
姚木兰就是男权对女性的幻想(light)
非常难读的一本书( 大脸猫亮子)
京华烟云(全集)(纪念典藏版) 林语堂(乌拉那拉哇啦啦)
汉译过来很差意思(暮山紫)
很多年前看过了(九十八度纯净水)
怎么看待木兰与立夫的感情?(一意孤行)
我觉得《京华烟云》比《瞬息京华》译的好。
会变成小鸟飞走了;如果是我们回来挖起来呢。从这两句看出译者不够细心,飞走了,是过去式,想想口语怎么说的。
> 我来回应