《Harry Potter and the Half-Blood Prince》的原文摘录

  • 他终于明白了邓布利多要告诉他的意思,那就是:“被拽进角斗场去面对一场殊死搏斗和自己昂首走进去是不同的。也许有人会说这二者之间并无多少不同,但邓布利多知道——我也知道,哈利带着一阵强烈的自豪想道,我父母也知道——这是世界上全部的不同。 But he understood at last what Dumbledore had been trying to tell him.It was,he thought,the difference between being dragged into the arena to face a battle to the death and walking into the arena with your head held high.Some people,perhaps,would say that there was little to choose between the two ways,but Dumbledore knew-and so do I,thought Harry,with a rush of fierce pride,and so did my parents-that there was all the difference in the world. (查看原文)
    サマークマ 4回复 20赞 2012-02-22 21:50:17
    —— 引自第1页
  • 你知道暴君多么害怕被压迫的人民吗?他们都知道总有一天,在众多受害者中会有一个起来奋起反击! 被拽进角斗场去面对一场殊死搏斗和自己昂首走进去是不同的。 (查看原文)
    陈小饭 5赞 2015-06-24 21:55:31
    —— 引自章节:第二十三章 魂器
  • 老年人低估年轻人,是愚蠢和健忘的…… 当我们面对死亡和黑暗的时,我们害怕的只是未知,除此之外没有别的。——邓布利多 (查看原文)
    陈小饭 3赞 2015-06-24 21:56:53
    —— 引自章节:第二十六章 岩洞
  • “不管发生什么,我们都在你身边,”罗恩说,“可是,伙计,你必须上我爸妈家来一趟,然后我们再开始做别的,包括去高锥克山谷。” “为什么?” “比尔和芙蓉的婚礼啊,你忘记了?” 哈利不胜惊喜地望着他。世界上仍然存着婚礼这样平凡的事情,真是令人不可思议,同时也令人感到美妙无比。 (查看原文)
    清游漓漓 2赞 2019-02-12 11:46:05
    —— 引自第484页
  • “一切都会顺利的,先生,”哈利一遍又一遍地说着,刚才邓布利多虚弱的声音让他担忧,现在他的沉默更让他揪心,“差不多快要到了……我可以幻影显形,把我们俩都带回……别担心……” “我不担心,哈利,”邓布利多说,尽管海水寒冷刺骨,他的声音却多了一点儿气力,“我和你在一起呢。” (查看原文)
    千秒 1赞 2017-08-31 22:16:40
    —— 引自章节:第26章 岩洞
  • 他(哈利)知道一一虽然搞不清为什么会知道一一风凰已经走了,永远地离开了霍格沃茨,像邓布利多样永远地离开了学校,离开了这个世界………离开了哈利。 (查看原文)
    Augenstern✨ 1赞 2020-02-05 23:57:36
    —— 引自章节:第29章 凤凰挽歌
  • Have you any idea how much tyrants fear the people they oppress? All of them realize that, one day, amongst their many victims, there is sure to be one who rises against them and strikes back! (查看原文)
    mai 2020-12-01 16:10:35
    —— 引自章节:第23章 魂器
  • You are protected, in short, by your ability to love! The only protection that can possibly work against the lure of power like Voldemort's! In spite of all the temptation you have endured, all the suffering, you remain pure of heart, just as pure as you were at the age of eleven, when you stared into a mirror that reflected your hearts desire, and it showed you only the way to thwart Lord Voldemort, and not immortality or riches (查看原文)
    mai 2020-12-01 16:10:35
    —— 引自章节:第23章 魂器
  • But he understood at last what Dumbledore had been trying to tell him. It was, he thought, the difterence between being dragged into the arena to face a battle to the death and walking into the arena with your head held high. Some people, perhaps, would say that there was little to choose between the two ways, but Dumbledore knew- and so do I, thought Harry, with a rush of fierce pride, and so did my parents-that there was all the difference in the world (查看原文)
    mai 2020-12-01 16:10:35
    —— 引自章节:第23章 魂器
  • 这种惩罚简直是无法忍受的:离开那一群群戴着玫瑰花结和帽子、挥着旗子和围巾拥进阳光中的同学,独自走下石阶,进入地下教室,直走到远处的喧闹声再也听不见了。他知道自己在这里听不到一句解说、一声喝彩或叹息。 (查看原文)
    momo 1赞 2021-07-28 19:32:10
    —— 引自章节:第24章神锋无影
  • But he understood at last what Dumbledore had been trying to tell him. It was, he thought, the difference between being dragged into the arena to face a battle to the death and walking into the arena with your head held high. Some people, perhaps, would say that there was little to choose between the two ways, but Dumbledore knew — and so do I, thought Harry, with a rush of fierce pride, and so did my parents — that there was all the difference in the world. (查看原文)
    NotInBruges 1赞 2019-09-22 11:03:37
    —— 引自第512页
  • But he understood at last what Dumbledore had been trying to tell him. It was, he thought, the difference between being dragged into the arena to face a battle to the death and waling into the arena with your head held high. Some people, perhaps, would say that there was little to choose between the two ways, but Dumbledore knew - and so do I, thought Harry, with a rush of fierce pride, and so did my parents - that there was all the difference in the world. (查看原文)
    butterswong 2011-05-03 11:45:49
    —— 引自第605页
  • 由于我比大多数人聪明的多,我的错误也相应更严重。||目标、决心、从容。||伟大引起嫉妒,嫉妒导致怨毒,怨毒滋生谎言。||当我们面对死亡或者黑暗时,我们害怕的只有未知,没有别的。||人们很容易原谅别人的错误,却很难原谅别人的正确。(douban some time also ungeliveable,use number 921 only because i like it,you know ) (查看原文)
    呐咿呀 2011-05-15 22:54:13
    —— 引自第921页
  • 哈利坐在热辣辣的太阳底下,清清楚楚地看见那些关心他的人一个个站在他的面前,他的妈妈、爸爸,他的教父,最后是邓布利多,他们都决心要保护他,然而现在一切都结束了。他不能再让任何人挡在他和伏地魔之间。他必须永远抛弃那个早在一岁时就应该丢开的幻想,不再以为某位长辈的怀抱会保护他不受任何伤害。现在没有人会把他从噩梦中唤醒,没有人会在黑暗中低声安慰他,说他实际上是安全的,一切都是他自己想象出来的。他的最后一位、也是最了不起的一位保护者也死了,他比以前任何时候都更加孤独。 (查看原文)
    满座衣冠似雪 3回复 1赞 2011-08-05 16:35:28
    —— 引自第478页
  • 哈利留在那儿,思考着女孩子为了报复可以陷得有多深。 (查看原文)
    辰晨 2011-08-08 11:31:52
    —— 引自第244页
  • 哈利仍满肚子好奇,当邓布利多走到门口、为他开门时,他并没有马上动身。 “他还是想教黑魔法防御术吗,先生?他没说……” “哦,他肯定是想教黑魔法防御术。我们那次短暂会面的后果证明了这一点。自从我拒绝伏地魔之后,就没有一个黑魔法防御术教师能教到一年以上。” (查看原文)
    辰晨 2011-08-08 21:36:00
    —— 引自第335页
  • There is nothing to be feared from a body, Harry, any more than there is anything to be feared from the darkness. Lord Voldemort, who of course secretly fears both, disagrees. But once again he reveals his own lack of wisdom. It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more. (查看原文)
    Ixtab 2011-09-21 15:04:00
    —— 引自第566页
  • “ 不要怜悯死者,哈利。怜悯活人,最重要的是,怜悯那些生活中没有爱的人。 ” (查看原文)
    九莉 2012-08-29 00:21:28
    —— 引自第777页
  • 他奔回罗恩身边,撬开他的嘴巴,把粪石塞进了他嘴里。罗恩剧烈地哆嗦了一下,咕噜噜倒吸了一口气,身体瘫软不动了。 (查看原文)
    Cirilla Elen 1回复 2014-06-15 19:51:40
    —— 引自第302页
  • He hurtled back to Ron's side, wrenched open his jaw, and thrust the bezoar into his mouth. Ron gave a great shudder, a rattling gasp, and his body became limp and still. (查看原文)
    Cirilla Elen 1回复 2014-06-15 19:51:40
    —— 引自第302页
<前页 1 2 3 4 5 6 后页>