美好而狂暴的世界的笔记(22)

>我来写笔记

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • Napkin Folder

    Napkin Folder (哭过的眼看岁月更清楚)

    Макар очнулся от задумчивости, потому что догадался. Думать он не мог, имея порожнюю голову над умными руками, но зато он мог сразу догадываться.— Не горюй, — сказал Макар товарищу Чумовому, — я тебе сделаю самоход. — Ты ...   (4回应)

    2018-12-23 02:00   2人喜欢

  • 园艺大师昧拾金

    园艺大师昧拾金 (噢!噢!噢!噢!噢!——勃列日涅夫)

    “且慢!”奇克林對積極分子說。“在開始未來的生活之前,讓他們彼此告別一下吧。” …… 那莊稼漢說完就抱住身邊的人連吻了三下,跟他做最後的告別。 “請你原諒!葉戈爾·謝苗內奇!” “沒什麼,尼卡諾爾·彼得洛維奇,也請你原諒我吧。” 原文的兩個“原諒”分別是прощай和прости,原型分別是прощать和простить。這組動詞的原意固然是原諒,但是變成第二人稱命令式就轉義為“別了”,相當於...

    2011-05-17 01:41

  • Cedric

    Cedric (梅花又落满了南山)

    2018-07-15 11:06

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    遵照积极分子的命令,富农们弓着腰开始把木筏直接推进河谷。扎切夫跟在富农后面监督他们不折不扣地顺着河流漂入大海,这样自己就可以更加放心了:社会主义一定会实现,娜斯佳一定会得到社会主义这份嫁妆,而他扎切夫就会很快死去,就像疲惫的偏见消失一样。

    2018-02-05 21:44

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    2018-02-05 19:58

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    “奇克林,今晚你别睡,不然我会害怕的。” “别害怕。告诉我你怕谁,我去宰了他。“我害怕的是心里不踏实,奇克林同志,我自己也不知道究竟怕什么。我总觉得远处有一种特别的或者富丽堂皇却又无法实现的东西,所以我活得很伤心。” “那我们一定把它搞到手。沃谢夫,你别伤心。” “什么时候搞到手,奇克林同志?” “你就只当已经得到了:这不,对我们来说现在一切都微不足道了……”

    2018-02-05 17:15

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    2018-02-05 13:36

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    普罗舍夫斯基现在就想知道这一切,免得他设计建造房子成为徒劳之举。房屋必须住人,而人必须拥有充沛的生命热情,这热情就叫灵魂。他怕建造的是那种徒有虚名的房子———仅供人们避风躲雨的房子。

    2018-02-05 12:55

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    科兹洛夫有时候不小心对着锅子咳嗽,可以看到从他嘴里喷出的食物碎屑,可是吃饭的那些人谁也没有去捍卫食物的纯洁,制止科兹洛夫的行为。沃谢夫看在眼里,却用自己的勺子专挑科兹洛夫喷过的那些地方的食物,以此更好地表达对他的同情。

    2018-02-05 12:29

  • severusa

    severusa (贝雅特丽齐,是我啊,博尔赫斯)

    ...往基坑外挥土的时候,他不住地咳嗽、吐痰,平静下来后就闭上了眼睛,好像要睡觉的样子。 “科兹洛夫!”萨弗隆诺夫喊他,“你又不行了吗?” “又不行了。”科兹洛夫回答,声音可怜得像婴儿。 “你对各种各样的冲突欣赏得太多了,”萨弗隆诺夫说,“所以没有力气!”

    2018-02-05 12:24

<前页 1 2 3 后页>

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

美好而狂暴的世界

>美好而狂暴的世界