Bag of Bones的书评 (34)

无机客 2006-11-19 11:10:40 上海译文出版社2006版

《尸骨袋》

乃鼎斋无机客 《尸骨袋》放在书架上好几个月了,一直没能够腾出时间看。在豆瓣点看了下书评,却发现对于其书的翻译众口不一,有些说译得很糟糕,有些说译得很好。 我本想仔细地看下第一章,注意力却只保持到一半。我读书时容易精神涣散,所以到现在都还只是个loser。 因为只看...  (展开)
穿过锁孔的风 2012-12-04 11:24:57 人民文学出版社2012版

关于《尸骨袋》“重新洗版”

有读者说到“重新洗版没啥意义”的问题,我作为策划之一来说一下吧。 其实出版方的心情跟大家一样,也是更愿意出新作或是以前大陆没有出过的作品,因为对于要看稿做书的人来说,编辑新作和旧作的时间成本是一样的,都是要逐字看过,常规三审三校的程序一道也省不了,可...  (展开)
Zobrist 2010-12-27 10:40:13 上海译文出版社2006版

不慌不忙,娓娓道来的惊惧之书 (附深度解析)

这篇书评可能有关键情节透露

这是我读的第二本斯蒂芬•金的小说。第一本是著名的《黑暗的另一半》。在11年前那个刚高考完的夏天,我坐在客厅里读着那本书,浑身僵硬,大气不敢出。明明是大白天,我眼睛却不时地抬起来瞄一眼卧室的房门,害怕有什么东西突然出现在那儿,同样明明是大热天,我却脊背冷汗直...  (展开)
satoko 2008-11-27 11:50:39 上海译文出版社2006版

有人天生会讲故事

《尸骨袋》,名字好像有点吓人,我重燃起斯蒂芬热情之后的第一本书 我不喜欢读书拖拖拉拉,可生活有时候它就是这样 被打扰也无可奈何 频繁的拿起放下,情绪的不断被打破 这样的情况严重的干扰了我的阅读 就在我即将还书的头一天夜里,十二点半,我还差一章就可以读完它 但是发...  (展开)
StephenRex 2012-06-17 21:07:24 上海译文出版社2006版

我读过的第一本斯蒂芬金作品

认识斯蒂芬金的作品,是从这本《尸骨袋》开始的。起初,我是仰慕“恐怖小说之王”的大名而来,在书店买书的时候,生怕买到一本不是很恐怖的书,就挑了这本书名带有十足恐怖气息的《尸骨袋》。 一翻开书,我就被金的语言吸引了。后来我又推荐给同学看,他看了之后也觉得很对胃...  (展开)
metalpuppet 2007-11-20 16:22:27 上海译文出版社2006版

一个闹鬼的爱情故事

金后期的最佳作品,将爱情故事和蝴蝶梦般的幽魂故事结合得非常完美。 就像封底所说的:一个闹鬼的爱情故事。 强烈推荐!  (展开)
oceaneagle 2007-08-21 17:05:24 上海译文出版社2006版

耐心,多一些耐心

前后断断续续用了两天的时间看完了这本书。 我突然明白,也许可以如此简单地来分别什么是畅销书,什么是经典著作:当我不经意拿起《尸骨袋》,似乎就陷入了它的场,它甚至变成了一个人独自在外悠闲散步时有些心思恍惚的理由----它到底要讲什么?后面怎么了? 而那些经典著作...  (展开)
dkk 2007-08-17 17:58:35 上海译文出版社2006版

从30页到242页

最新的一次合上书,书签是夹在242这页上的。 说实话,在看到30页左右的时候,我确实挥舞着书跟朋友唠叨过,这本书有多么的没劲。当时甚至没有用书签,因为我想如果什么时候自己翻不到看过的那页,索性就不看下去了--这一点也不可惜。然而,当我继续翻下去的时候,我...  (展开)
伊林 2006-11-16 17:33:30 上海译文出版社2006版

THE GREAT KING

虽然翻译很烂,但这种烂翻译让我读的惊心动魄,便是伟大的作家. KING对作品和人物的把握始终是非常到位的,心理描写异常出色,气氛也渲染的很好.当然,恐怖小说也一定要有淡淡的悲凉.:)  (展开)
猫熊 2006-10-05 22:34:32 上海译文出版社2006版

金的尸骨袋

十一的头两天我跑到郊区的一所大房子里,整天除了吃饭睡觉就是看一本名为《尸骨袋》的小说。 金真会讲故事。 开头很精彩,有一个瞬间我都怀疑金堕落成了一个严肃作家了。20多页的时候是有点闷,但是只要你看到迈克的妻子怀孕了却没告诉他这一情节,就应该意识到会有些有意思的...  (展开)
魔人 2015-02-20 13:34:02 上海译文出版社2006版

他最深的爱恋,逃得过时间,打得败咒怨

这篇书评可能有关键情节透露

----读《尸骨袋》 这是一个闹鬼的爱情故事,作者讲的啰嗦,我也读得拖沓。 本故事由中年畅销书作家迈克-诺南为您讲述,亲身经历,真真切切,(字字句句都像唠家常)。 开头写道,那是1994年8月炎热的一天,迈克的妻子乔安娜-诺南出门到连锁药店买呼吸道疾病的药。然后他说,下...  (展开)
GodAo 2013-03-26 20:08:12 上海译文出版社2006版

前面三分之一的内容让我想睡觉

怎么说呢? 我是看见后面的评论感觉应该很好看就带走了!结果前面三分之一是一个丧妻的老男人悲伤生活与神经质的生活叙述! 不知道是不是翻译的原因!我打算以后都不想看斯蒂芬.金的小说了! 还是岛田大神的小说有味道点。  (展开)
Loreena 2009-04-29 05:35:16 上海译文出版社2006版

说翻译不好的人是怎么想的?

很多人说翻译的简直狗屁不通。 为什么我没有觉得?难道我有阅读障碍? 哪句话你们没看懂? 翻译的东西和原文的东西看起来多少有感觉上的差异,你把中国的古典小说翻译成英文你觉得还是那个味道么? 这书的翻译离佳译是有点距离,但是说狗屁不通的说看不懂的,是不是夸张了...  (展开)
Zoe 2009-03-20 12:00:31 上海译文出版社2006版

耐心一点

在书架上看到这本书的时候有兴奋 完全没有犹豫就带走了 可能就是因为很有气场的作者名 回去丢下1mol等着处理的工作就开始看 也许是翻译确实不怎么漂亮 也许是心里还想着工作的事情 也许确实这本和史蒂芬以往的作品相比,没有能很快进入 反正翻了两次都只到几十页就看不下去了 ...  (展开)
Rine 2007-08-04 17:25:24 上海译文出版社2006版

好厚的书

这篇书评可能有关键情节透露

最近精神一直很涣散,总觉得抓不到生活的重心,也不知该为什么而努力。很怀念活的欣欣向荣的日子,呵呵。于是开始看以前的书。 第一次看斯蒂芬·金的时候是高中,很着迷他的恐怖小说,与那种故意吓人的不一样,它是渐渐渗透到日常生活中,细密的,你几乎察觉不到的小细节,在...  (展开)
晓游 2007-06-21 10:34:24 上海译文出版社2006版

鬼多不恐怖

小说包含了很多信息,一些常识,不错。 但毕竟是小说,要营造一个幻想的世界,在这点上很失败,或者是译者的原因,恐怖的illusion没有构建起来,看书的空隙完全可以吃饭、聊天、淘宝,只能说斯蒂芬此作经年 大不如前。  (展开)
心锦意阑珊 2007-01-03 18:23:24 上海译文出版社2006版

不说翻译

终于看完了,在紧张的考试间隙中紧张地把这本书看完了。 不是很喜欢,但是总的来说还是挺刺激的。还是有很多部分是会看到脊骨发凉的。 喜欢凯说:“我是你的小小孩”。 简单的说这两句吧,毕竟还在紧张的考试间隙中……  (展开)
scholar2006 2006-10-03 18:04:21 上海译文出版社2006版

不错的小说

这篇书评可能有关键情节透露

  一口气看完了,天已经黑了。很久没有这样的感觉了,上一次好像还是小学5年级的暑假捧着借来马上要还的《笑傲江湖》看到眼睛发绿,怀念ING。。。   平心而论,斯蒂芬-金的作品很难译,但是这一部《尸骨袋》我认为可以打80分。   奇怪的是,我看到有的书友说看了20页就...  (展开)
芸台 2017-09-09 22:14:10 人民文学出版社2012版

人啊 只要偶尔过得不错就能长命百岁

题目与正文无关,只是我最有感触的句子 文字传递的恐惧 周五午休的时候,学生来找我聊天儿,那时候我正在啃着斯蒂芬·金《尸骨袋》的后半部分。他问我感觉如何,我说看到现在也没觉得惊悚和恐怖,大概是文字能传达的恐惧感有限吧…… 他却不这么认为,分享了自己以前在读恐怖小...  (展开)
亮晶晶 2013-10-12 11:00:18 上海译文出版社2006版

现实与想像距离很远

在租书处看到的,很兴奋! 久闻其名,如雷灌耳,初次接触,自然激动。 开头,是缓慢的,“暴风雨前的平静”;中间部分,有点累,上豆瓣搜下,有这种感觉的不是我一人,有豆友解释是翻译问题,终于在第四天,草草收尾。 说真的,不是翻译的问题,是文化或地域差异。 看电影还凑...  (展开)
<前页 1 2 后页> (共34条)

订阅Bag of Bones的书评