刀锋 短评

  • 0 苏莫 2018-07-02

    毛姆虽然对拉里式的人物有偏爱,但并没有令其高高在上,睥睨那些胸怀世俗目标的人,这是这本书最大的优点。

  • 0 安衍 2011-02-03

    印度啊中国那些东方哲学指点人生迷津之类的神话我是相当不以为然,反正我也没看懂,所以感觉上有点虎头蛇尾。前面"追求知识本身就很快乐"并没有一以贯之嘛,拉里同志还是太悲天悯人,想必快乐并不是怎么重要的事。。精神生活最好搭配体力劳动这我很同意,只是吾国资源有限,家里有点东西也由不得我随意处置。木匠是挺合适的行当。

  • 0 劳勃·拜拉席恩 2013-01-27

    大约前一半同感颇深,后一半虽然勉强可以理解但是各种抓瞎(我说我自己)

  • 0 d'oo'dle |思罢喜罢 2009-04-09

    喜欢老绅士范儿的译笔(晃膀子。。英文是怎么说的..?)

  • 0 [已注销] 2011-02-14

    寻找即放逐,为索菲减半星

  • 0 流沙陷 2010-03-16

    一种得救之道,一种俗世信仰或一种世俗哲学,或一套身心安宁的人生准则----我寻的,参考拉里,可能的方法----阅读,思索,具体的去生活去体验,人活着到底是怎样一回事?晃膀子的拉里-----晃悠年华的我 ,探求人世或宇宙终极----如果真有的话,莫不是归于宗教虚无,或自我认定的精神信仰,牛顿先前再牛逼,最后不也以一业余炼金术士和不合格的上帝证明者而结吗,一切的解决----最终还是归总于精神解决,精神无着落,自我完善无从谈起

  • 0 pragueng 2012-04-12

    得救之道,不在刀锋。我们谁也不能2次踏入同一条河流,然后,河水流去,继而流来的水,一样的清凉沁人。他是真的有光芒的人,不是光环,是光芒。

  • 0 大士かっこいい 2014-03-16

    我有一个看法,觉得我这一生可以多做点事情,不能够光卖股票。

  • 0 大奇 2014-01-02

    这个译本超级赞

  • 0 Venus as a boy 2010-12-31

    The sharp edge of a razor is difficult to pass over; thus the wise say the path to Salvation is hard. 毛姆这个老滑头,将这隽永的疑惑,寄托于Larry这个虚幻的角色身上…而这样的人生对大多数人而言就是一个虚幻的迷梦。

  • 0 远古善良养猫犬 2011-02-11

    神棍乎

  • 0 乌十三 2010-10-26

    圣徒

  • 0 小五 2013-04-19

    前半段太有力了,看得欲罢不能,想来我是拉里,也要尽一切可能孤身一试;伊莎贝尔几乎可以做到百分之一百的理解,除却相貌部分,看她如看自己,连缺乏的“温柔”和对人的苦恋都是如出一辙;可惜最后的结尾,不知是否可以总结为“各得其所”;如果我曾如此接近幸福,又是什么把我的幸福夺走……

  • 0 書淺 2013-09-12

    七十歲的毛姆,枷鎖脫落,月亮也顯蒼白浮誇,尋歡作樂淪爲不值一提的女色。刀鋒尖銳犀利,卻被溫潤的白光包裹。是更加茫然純粹對本質的追尋,擯棄了俗世美麗的感動,決絕赤裸的質詢和淡然慈悲的接受。

  • 0 yrh 2013-03-07

    生活中的庄子

  • 0 庄叔的小跟班儿 2016-03-22

    时隔多年重读《刀锋》还是喜欢的不要不要的

  • 0 [已注销] 2015-09-20

    1、边读边想吐槽翻译,现在一看96年,似乎有点情有可原了;2、超越五星的评价,这个看起来像是一个流水账,但这么长的一篇说了太多太多,是小说,是写了很多人物一生的故事,但除了小说故事性,还讲述了诸多生命的哲理。3、搞得我连话都说不清楚了。

  • 0 甜河 2012-03-31

    为何有一种类似于读完黑塞作品的赶脚.......

  • 0 r2g2 2006-07-04

    “学这有什么用处?” “求知。”他笑着说。 “我觉得没多大实际用处。” “也许没有,另一方面,也许有。但非常有意思。你想象不到读原文的《奥德赛》是多么扣人心弦。你读的时候会觉得,仿佛你只要踮起脚来,把手一伸,就可以摸到天上的群星。”

为什么被折叠? 有一些短评被折叠了
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以联系豆瓣读书。