叶芝诗集(上中下) 短评

热门 最新
  • 0 漂亮宝贝不干了 2012-04-28

    之前看过印度宗教对yeats诗歌创作的影响。个人还是不很喜欢神学色彩浓重的诗。

  • 0 #卡列寧的🥐# 2010-05-26

    看了中、下,翻译毫无美感。

  • 0 Lablah 2012-06-14

    译本一般。。。

  • 0 五星集中营 2009-03-11

    |106:95|

  • 0 2009-05-18

    傅浩的翻译。。。

  • 0 江央刻苦九十天 2011-03-12

    翻译有点欠缺

  • 0 41shoots 2011-04-24

    欲望果然是艺术的催生剂,完美体现在叶芝的诗里。但是1切勿把心交出 2听说我们新大学的学生参加了反对不道德文学的骚动。这两首不知道是翻译问题还是年代原因,读起来简直啼笑皆非。

  • 1 半截龙女 2008-12-28

    没有看全,但是有些还是留下了很深的印象,并且,这三册一本本从交通学院图书馆借的,另一本从电力学院借的,还有一本从新校区借的,天哪我是变态么?

  • 0 萨缪 2007-03-30

    等将来看英文吧

  • 0 17楼掉下的猫 2009-06-30

    狂爱啊

  • 0 [已注销] 2007-04-14

    我喜欢的诗人

  • 0 太乙 2011-11-13

    蛋疼的翻译

  • 0 Len 2007-04-16

    翻译的不怎么好,只看了上部

  • 0 夏日良人° 2009-02-25

    这个版本翻译的不好。

  • 0 [已注销] 2013-08-15

    我们曾共同拥有

  • 0 Спутник 2013-04-24

    对她不是很感冒

  • 0 浅~浅~~~ 2013-12-10

    给你低垂的眉一滴泪一个吻

  • 0 Juli 2007-07-03

    喜欢《The lake isle of Innisfree》

  • 0 GuMan 2012-10-29

    (图书馆借阅•附摘录)多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,而唯有一人爱你灵魂的至诚。 近日的清晨因有叶芝的诗歌陪伴,内心丰盈且纯净。

  • 0 [已注销] 2012-09-07

    你的脸庞在群星之中闪烁,多好。