在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 冯唐与阿乙提到的书 (不鸟万阿润)
- 傻逼翻译总动员 (The 星星)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 新名著主义丛书(完整版) (十年木匠)
- 意大利文学典藏 (小布头)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于用吉他射击的人的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 冻冻kirakira 2014-04-02 17:04:38
因为缺乏某些文化认知和认同读起来好累,或者也有翻译的一定原因,体会不到所说的清新的风格。关于文化如何保留的几篇写得好赞
0 有用 mibo lost 2018-06-27 17:58:49
翻译过于可怕了666
0 有用 其其实 2009-08-05 15:55:34
多长句,不知道意大利文是不是这样的。
0 有用 白 2016-03-23 21:27:39
图书馆里草草翻完的,没太多印象了,全是巴里科为报纸写的专栏,果然用来赚钱的文字比较急躁啊。
0 有用 schelotto 2014-04-29 03:55:01
把时效性的专栏随笔集结成书本来就是个不太高明的主意,而译者对文化本身缺乏认同感,文字太平面。
0 有用 想飛的penguin 2023-05-10 20:06:52 加拿大
这么烂的译本 还能感受到原作者的风趣幽默可爱 那原著是该有多有趣呀。呆梨人真的好玩。他写歌剧 电影 写女明星,他写橄榄球比赛 足球对阵 写斗牛士,他写伦敦 东京 写公路的尽头,看似无趣的东西在纸间跳动。呜呜 喜欢。翻译的问题少一星(真的不是机翻吗……
0 有用 婷婷 2022-10-23 10:45:25 江苏
无聊 @2020-08-03 09:45:11
0 有用 直树桑 2021-06-07 21:48:13
翻译让人看得蛋疼,容易弃坑
1 有用 The 星星 2020-09-07 22:10:27
这本书并不是罗伯特罗德里格兹《杀人三部曲》的原著小说。巴里科也并不是翁贝托艾柯第二。如果非要说联系的话,本书确实让我想起来埃柯本人对《密涅瓦的火柴盒》中文版出版的吐槽,他老人家自都记不太清楚每篇文章评论的都是啥了,所以这书是不是适合中国读者他很怀疑。此评论亦可应用于本书,起码我敢肯定傻逼翻译完全不知道巴里科在写啥
0 有用 海歌 2020-08-03 09:45:11
无聊