穆旦译文集(8卷本) 短评

热门 最新
  • 13 Keith 2013-08-24 19:15:18

    图书馆读的 而且这种书大概只有图书馆能见到吧……

  • 15 远去 2018-09-16 00:05:53

    心怀感激,可惜穆旦那一代人用整个的生命留下的养分已几乎无人问津了。

  • 10 静下来 2008-01-23 21:11:52

    如果是译文集.就应该叫查良铮.普希金抒情诗的权威译者

  • 15 迷楼 2018-04-21 06:07:49

    那么就开始读唐璜了?某年月日 已经开始读唐璜了。2013年5月23日 开始读第4卷,济慈。2016年6月24日 读完第4卷。用了1年多。2017年10月27日。 读完第8卷。只用了半个月。棒!2017年11月15日 读完第5卷,开始读第6卷。2017年12月25日

  • 3 氵丶丿丶丨丶丨 2007-05-22 12:32:56

    只看了《拜伦诗选济慈诗选》

  • 1 朦胧熊 2013-09-13 19:46:46

    只读了第五卷的《欧根·奥涅金》。诗歌永远都是最美的语言,尤其普希金还遇上了查良铮先生这样一个如此优秀的译者,使之能焕发出别样的光彩。奥涅金具有典型的贵族忧郁气质,也成为俄国文学史的第一个“多余人”形象,而这与当时外来文化撞击俄国的大背景有关。像奥涅金这样的贵族青年便处于两种文化之间无依无着,也不像“十二月党人”那样坚定地进行贵族革命。文化也最后阻隔了奥涅金和达吉亚娜的爱情。作为诗体小说,《欧根·奥涅金》有着出色的”奏鸣曲“结构和所谓的”奥涅金诗节“,使人不禁反复诵读。并且,书中”我“的反复出现也暗示了其正处于抒情诗向19世纪小说的过度阶段。更重要的是,《欧根·奥涅金》接了俄罗斯大地的地气,我想,这才是其称之为名著的根本原因。

  • 1 slowdive 2016-04-29 03:47:14

    看的是第五卷普希金叙事诗,学到的最重要的两点:1、如何把所有人都当人去理解而不至于老让自己濒临撑爆的方式(发现其实并没有像自己以为的需要使劲消耗身体来达成的那么难做,只是一直缺少参照、方向有偏差);2、身为一个东一会西一会的上升双子,从小接受的各种教育老让人觉得写诗应该专注以至费了很大力气在这种对抗上,直到看到双子座普希金那种迅速转换注意力的方式又俏皮又帅气而且一试发现还很容易……才发现原来还可以这样啊!另外细节的地方喜欢的就太多啦没法在短评里一一说了~

  • 3 smile 2015-11-18 22:10:35

    《孤独》坐在山岩上,对着河水和沼泽冥想,或者缓缓地寻觅树林隐蔽的景色,走进那从没有脚步踏过的地方和人的领域以外的万物共同生活,或者攀登绝路的、幽独奥秘的峰峦,和那荒野中、无人圈养的禽兽一起,独自倚在悬崖上,看瀑布的飞溅——这不算孤独;这不过是和自然的美丽绽开会谈,这是打开她的富藏浏览。然而,如果是在人群、喧嚣,和杂沓中,去听、去看、去感受,一心获取财富,成了一个疲倦的游民,茫然随世浮沉,没有人祝福我们,也没有谁可以祝福,到处是不可共患难的、荣华的奴仆!人们尽在阿谀,追随,钻营和求告,虽然在直觉上和我们也是同族,如果我们死了,却不会稍敛一下笑:这才是举目无亲;呵,这个,这才是孤独!

  • 1 耿宁 2015-07-16 08:21:47

    拜伦有的短诗很喜欢,由此,我看到穆旦晚年诗风格的来源。可我不喜欢他写的那些战争,歌颂的那些英雄。骑士时代就如此吗?

  • 0 Lolali 2008-04-12 12:59:23

    唐璜,以前不知道拜伦这样的幽默,以及理解小唐

  • 0 会友辅仁 2011-06-10 22:42:29

    读了《唐璜》和《欧根奥涅金》

  • 0 凌乱 2007-12-15 14:55:54

    我喜欢的中国诗人

  • 0 Nise 2015-05-09 17:14:55

    普希金的抒情诗

  • 0 程英 2022-06-01 22:09:56

    我的文学修养还是太低了

  • 0 FABL1 2022-10-27 22:40:47 湖南

    虽然准确性欠佳

  • 0 恶鸟 2022-08-26 22:07:51 浙江

    读完拜伦和济慈

  • 0 qipar 2023-05-13 23:54:57 河北

    看的前两册唐璜,一个没有结尾的叙事诗,拜伦去希腊打仗了,之后死于放血治疗,写了半截,照他注释的意思是要写24章,最后结束于17章开头几小节。对于外国人的诗,如果不读原文,翻译可能稍显不足,当然不是说穆旦先生翻译的不好,只是有些语言,尤其是诗,很难达到高度契合的程度。而且我感觉拜伦有点小肚鸡肠,什么女人负过他,男人批评过他,他都要在诗中讽刺一番,他把自己代入了唐璜,也代入了拿破仑,这种主角光环,在故事中还要夹杂一些自己的观点。不否认有几段写的确实不错,我都有摘录到笔记,但整体来说,get不到。分了好几年写完,中间也有一些断代感(可能与遇到的事情有关)(后面几卷没有读,只写前两卷的感受)

  • 0 李不是 2023-08-26 14:26:16 广东

    挑刺就是译者押韵的时候,eng、ong、ing通押,“了”字坐韵脚的时候一律读坐liao

  • 0 wood sage 2023-10-09 15:40:23 江苏

    穆旦还是译得很用心的。这个第三卷主要是短诗,整体上比第一、第二卷的《唐璜》更轻灵,也更符合拜伦的气质。但是穆旦的词汇量多少限制了他的发挥,未能将原诗的美充分传递过来

<< 首页 < 前页 后页 >