豆瓣
扫码直接下载
专注于把诗歌翻译当作一种原作情感延续,拘泥于原作的字面的意思就太小家子气了,说庞德是一个天真直觉主义者挺贴切的,像电,像水流的诗歌的情感势,人们的情感共鸣难以借助一般的翻译而被触碰,那么发了疯地偏执于情感意象等式的追求是可理解的呗。
其中的“首语重复结构”分析很有启发。
好好!不过感觉没校对好,有很多重复句子
Ezra Pound
> 构建与反思
0 有用 X翼翼 2014-06-03 22:53:22
专注于把诗歌翻译当作一种原作情感延续,拘泥于原作的字面的意思就太小家子气了,说庞德是一个天真直觉主义者挺贴切的,像电,像水流的诗歌的情感势,人们的情感共鸣难以借助一般的翻译而被触碰,那么发了疯地偏执于情感意象等式的追求是可理解的呗。
0 有用 白衣卿相 2021-12-24 18:55:49
其中的“首语重复结构”分析很有启发。
0 有用 在那七片树林里 2024-05-29 14:35:07 北京
好好!不过感觉没校对好,有很多重复句子
0 有用 ianazur 2018-08-01 21:38:01
Ezra Pound