翻译美学 短评

热门 最新
  • 3 金刚 2016-09-08 03:07:26

    这本书最后一张看起的,看得我尴尬癌都出来了…bikini wax他觉得要译成日光浴,其实就是欧美妇女的脱毛…gymboree 他解释boree是澳大利亚的相思树,所以gymboree是相思树运动俱乐部…其实Gymboree是美国一个早教品牌叫金宝贝……总之,觉得这个作者太不怎么样了…

  • 1 浪味小仙 2018-02-01 21:20:15

    和刘宓庆不同的是毛将汉字的语音、词义、句意和文化要素划入了模糊美中,将模糊的定义扩大了。总体不错,有部分内容重复,有一定参考意义。不足的是过分突出灵感在翻译中的地位,难道所有好的传神的翻译都是灵光乍现的结果吗,译者平时的审美水平文学素养文字功底生活经历都不重要了吗?有点迷。过分强调翻译过程中的模糊性,译者在“模糊”上大有文章可做也是体现译者水平和功力的地方,但过分强调模糊,等于自动给翻译加了一层镣铐,使本来就不轻松的文学翻译更加受限,甚至缓缓移动到“不可译”的边缘。不过说到底审美和个体的差异都很大关系,在翻译中如此,在翻译评价中更是如此,对于接下来要做的译本分析,我已经看到和我审美不同的老师们在看完我的文章之后向我开炮的场景了。(手动围笑)

  • 0 LadyHoney 2012-04-29 16:04:24

    读完真真的自惭形秽

  • 0 幽人 2006-10-22 11:13:45

    translation is a kind of art

  • 1 皮卡~皮~ 2012-01-25 19:55:11

    很好 算是集大成的书 其中最实用的一点就是提出译毕自己诵读 确实能起到仅用眼看起不到的校正效果 内容涵盖 朱光潜(谈美书简)钱歌川(翻译的基本知识)还有点叶子南(汉英翻译指要)的部分内容……还有谁的再慢慢挖掘吧

  • 0 傻狗 2010-07-18 23:49:47

    Progress:[09.09%][0044/0484]

  • 0 M 2006-09-13 03:14:35

    很好的一本书,翻译必读

  • 0 Francesca 2011-09-20 23:29:08

    部分内容感觉繁琐了……篇章实践不错~

  • 0 timelessclock 2015-02-09 17:05:43

    不懂科学就不要谈美学了 谈英文鉴赏的几章翻翻尚可 想学翻译别看这个

  • 0 倔强的大小姐 2011-08-21 10:38:44

    很多不错的理论和实践举例

  • 0 土豆配年糕 2020-03-17 22:12:35

    论文刚需。。。放过我吧论文!!!

  • 0 avish 2019-09-21 15:07:45

    很有启发,有一些重复的点略显唠叨,但里面的例句比较引人反思

  • 0 take it easy 2010-02-15 22:55:40

    很好超好。例子很经典,分析的也很透彻。

  • 0 Liny 2022-08-27 17:45:08 上海

    其实 翻译有很浓的个人色彩的 就像语文考试的阅读理解 每个人的理解都不同

  • 0 在下原创 2013-05-23 19:07:21

    理论真心看不进去,举例大开眼界。

  • 0 迈迈远灯行 2013-11-06 20:21:21

    对于我个翻译菜鸟而言,初涉贵宝地只能请多多指教了~毛教授指教得很有方向感,且字里行间带着独有的文人情怀,比《英汉翻译概论》有趣多了。抓到的例子分析得鞭辟入里,看得我不得不咂吧咂吧嘴了。如此有味,不胜感激。

  • 0 豆友e1LH4wyXBg 2024-01-18 05:35:52 山东

    这本书最后一张看起的,看得我尴尬癌都出来了…bikini wax他觉得要译成日光浴,其实就是欧美妇女的脱毛…gymboree 他解释boree是澳大利亚的相思树,所以gymboree是相思树运动俱乐部…其实Gymboree是美国一个早教品牌叫金宝贝……总之,觉得这个作者太不怎么样了…

<< 首页 < 前页 后页 >