The book I read is 1963 version. So much deeper in some aspects and more confused in others. Oshima has an excellent eye picking the right casts. Celliers and Yonoi are both depicted as glaring 'beautiful'. The beauty, actually works for both of them.
「I guess Yonoi and I were birds of a feather caught in the same trap of our own bright plumage.He too was a fugitive from his own inner law-just as I was.」
因为电影冲劲太大来看书。写得好美啊。人的心更幽深,人的感情更多遗憾和罕有。
Celliers: I guess Yonoi and I were birds of a feather caught in the same trap of our own bright plumage. He too was a fugitive from his own, inner law – just as I was.
Yonoi: As my last wish would you recover this thing for me and send it to my home to be offered to the spirit of the ancestors in the shrine of my fathers?
He had paused a long time before answering and then said slowly: ‘I guess Yonoi and I were birds of a feather caught in the same trap of our own bright plumage. He too was a fugitive from his own, inner law – just as I was.’
69 有用 王逅逅 2018-05-13 10:12:20
比什么call me by your name好看多了
42 有用 粉八八 2020-02-18 20:30:04
Yonoi对于Celliers的感情已经无法用爱来概括了,更类似于信徒对神的信仰,从最初的外表到最终灵魂的吸引,他笨拙又虔诚,还带着上位者的矜持和骄傲。Celliers是主角,带着神性,着笔甚多,惊世骇俗、闪闪发光,但是Yonoi,他的真挚和虔诚太让我动容…
53 有用 阿燃 2017-12-27 15:59:32
看过书才知道Yonoi有多喜欢Celliers,不要试图为这种喜爱命名,但它绝对和lawrence和hara之间的理解不同。叙述者或者说作者自己也没有真正明白这种喜爱的性质到底是什么,所以不时在用潜意识,原罪之类的普遍概念将其合理化
34 有用 略 2012-12-25 13:09:38
The book I read is 1963 version. So much deeper in some aspects and more confused in others. Oshima has an excellent eye picking the right casts. Celliers and Yonoi are both depicted as glaring 'beautiful'. The beauty, actually works for both of them.
13 有用 TfTlTyTd 2019-12-28 15:10:31
把Celliers和Yonoi的第二章给看了,我好了我圆满了我哭得好大声 我上一次看英文哭到泣不成声是什么时候?我估计没有上次。立个flag我要把我哭得最大声的那几段翻出来
10 有用 Daniel 2012-06-15 23:21:03
對日本民族的死亡崇拜刻畫得十分深刻~~
11 有用 弦贤的小亲亲 2017-09-17 11:32:06
对我来说的主线所占篇幅太少 大部分感情线都靠脑补了 作者大量描写爪哇景色和天气。。 嘛 我觉得洋人对异国情调总有点执念
9 有用 石独步∆ 2019-02-20 17:05:33
C的自白这一章节是文笔最棒最好看的,电影拍出来的也是整本书最精彩的部分。最后一部分都是讲关于劳伦斯的事情,不免乏味,无法继续阅读。必经peak已经在70%那里了,剩下30%的故事难以再想看下去。
3 有用 改个好名字 2011-02-19 14:36:43
作者太唠叨,第一章看完,第二章只拣有爱的部分看了。冲着小Y给4星~
9 有用 jiu 2019-12-26 17:21:33
「I guess Yonoi and I were birds of a feather caught in the same trap of our own bright plumage.He too was a fugitive from his own inner law-just as I was.」 因为电影冲劲太大来看书。写得好美啊。人的心更幽深,人的感情更多遗憾和罕有。
10 有用 何必那么的慌张 2020-07-23 15:02:28
本科看完劳伦斯先生后找了很久原著,那时词汇量不太够,看得磕磕绊绊,还很认真地写了很久书评作为外国文学的作业,已经找不到啦
1 有用 细林 2024-03-16 12:40:25 美国
For the first time in days he was compelled, because of the unfathomed identification between Celliers and himself, to see someone outside himself
3 有用 漫游吐司🍞 2024-01-20 19:45:40 河北
二流故事,三流文学,写作水平太差了。多处不知所云的废笔,充满无病呻吟与矫揉造作。大段啰嗦的景物描写格外影响观感,不必要的修饰尽显空洞与华而不实,华丽精致繁复而冗余,丧失了整体行文的流畅性,使得被这些段落隔开的前后文严重脱节,而剥开这些,本身的故事叙述则愈显苍白,其中的宗教与哲学思考也有一定东方主义之嫌。此外,强行将角色一拆二并反复跳切转换视角以拼凑故事全貌的叙述方式也太生硬刻意,使得观感极度割裂,对话细节上甚至有很多前后不一自相矛盾的点。某种程度上,电影的改编和取舍其实是对原作的去粗取精和提炼升华,优秀太多。以这成色,中译版确实没必要。几段相比之下,我还是最喜欢劳伦斯和原中士的故事,更能入心,而西里尔斯则完全是一个神了。当然,小说并非一无是处,人物心理描写和群体行为观察极细腻,带来一些启发。
7 有用 clcl杰 2021-05-18 13:59:33
原来劳伦斯喜欢hara! 战争结束后,yonoi他打算在祖先最深处的大厅里为cellier这缕头发留一个位置。。 这,爱得再深也只是罢了
3 有用 DONT_BOTHER 2021-08-31 10:08:53
Celliers: I guess Yonoi and I were birds of a feather caught in the same trap of our own bright plumage. He too was a fugitive from his own, inner law – just as I was. Yonoi: As my last wish would you recover this thing for me and send it to my home to be offered to the spirit of the ancestors in the shrine of my fathers?
6 有用 朱利安 2021-02-24 22:12:14
看电影没哭,看小说看到杰克千里迢迢回来和弟弟和解那一段哭了,当时我超级害怕杰克没能和弟弟的和解的😭😭杰克死后,弟弟也死了,这感天动地的兄弟情😢 第三章好无聊,还那么长😅,第一、二章有意思多了 有的时候真的无法理解西方人的奇奇怪怪的意象和修辞,过于繁复了,美则美矣但莫得意义😂一个段落洋洋洒洒几页纸,真的很绝望😅,这样多的长难句,英语母语者应该也头疼吧!
2 有用 睡至下个纪元 2020-12-15 22:37:31
看到我流的泪了吗
6 有用 鱼伊尹 2019-06-16 23:54:42
能写出这么美的语句的 是天才吧
9 有用 徐小熊 2021-07-15 11:37:39
不知道自己是不是第一个通读译稿的人。别辜负。
3 有用 evelyx 2020-05-10 15:23:59
He had paused a long time before answering and then said slowly: ‘I guess Yonoi and I were birds of a feather caught in the same trap of our own bright plumage. He too was a fugitive from his own, inner law – just as I was.’