La peste 短评

热门
  • 4 小克 2012-01-10 00:07:13

    Peut-être, le jour viendrait où, pour le malheur et l'enseignement des hommes, la peste réveillerait ses rats et les enverrait mourir dans une cité heureuse. 相信人性里值得赞赏的多于值得被鄙视的,然后时刻准备着鼠疫再次降临。

  • 2 rockyblur 2015-05-01 18:39:03

    tender yet malicious

  • 2 行露多 2019-12-06 06:36:35

    人的痛苦也许不是共通的,但是人的挣扎是共通的。浩劫终于过去了,人类惨胜,其实也不是胜利,结果是惨痛的:爱过的,错过的,困惑的,理想主义的,都死去了,剩下的只是熬过去了而已。持续不断地被加缪的文字戳中。

  • 1 Ashley 2020-02-09 22:46:35

    现在读这本小说太应景了,但Camus要表达的不只是一场瘟疫那么简单。鼠疫笼罩之下的生活充满荒谬之感,我们虽不是圣人不过我们可以去反抗这种荒谬感,而反抗才是最终的意义。另外Camus的人道主义特色令这本书更加闪闪发亮。

  • 0 尘埃 2016-05-12 05:54:47

    鼠疫带来的荒谬,不同于局外人的脱节和西西弗所承受的无止境的“惩罚”,具有天然的恶的意义,于是对于这一荒谬的反抗和作为也就先天地被赋予了类似正义的意涵。然而灾难面前,抗争的争议性却完全被消解于人的无力感之中。本以救人为目的的医治被简化为诊断,甚或审判,以及迎接几乎不会出现的奇迹的准备。灾难莫名其妙地退却,正如它毫无理由地降临。人类不可能获得终究的胜利。但荒谬中无意义的抗争与承受,则理所应当地以各种形式留存下来。

  • 0 Yvonne M. 2013-05-31 23:48:24

    “想研究哲学的话,写小说吧”

  • 0 2016-02-13 14:28:27

    开篇描写城市的几页非常精彩。

  • 0 ycpeng 2009-02-25 22:10:54

    终于看完了!

  • 0 小松鼠 2022-01-04 15:43:19

    在西安疫情期间终于细致地读完了,toujours poignant, toujours d’actualité brûlante.

  • 0 pamelalala 2022-05-31 19:19:42

    comme si rien ne s'était passé,et après c’est la jouissance de la délivrance,vraiment les hommes étaient toujours les mêmes,toujours.

  • 0 skyrocket 2022-04-23 16:14:22

    豆瓣标记告诉我刚好十年前读过一次,那时的五星好评给了推到极致的荒谬。这一次,我感同身受了被困住的心境,更心有戚戚了即使宿命也许早已注定而个人也依然可以做出神圣的选择。

  • 0 BOOKWORM 2024-03-07 22:04:06 陕西

    https://www.douban.com/photos/photo/2904191062/ 我读的是这个版本。

  • 0 独自退场 2023-06-19 21:12:37 上海

    加缪问,瘟疫结束回到从前的生活,仿佛一切从未发生?人擅长遗忘,而世界还是那个世界,人也还是那些人,除了死者。死者也还是那些死者,但死人永远不会忘记,或者说,死人不会麻木,因为他们经过了死亡。加缪老师的瘟疫和我经过的瘟疫相同又不太相同,我所经历者除了奋起(更具体的目标),更多的的是割喉。不过p290倒也提醒了我,何以瘟疫并未对我产生实质影响(没有吗?),因为“我从未在此”,然则大断裂由何而来?深渊自身何以如何能够断裂?只是断裂确实发生了,深渊断裂断裂为深渊,夜晚断裂为夜晚。另外,对这种来段场景描写来段对话再接着一段内心独白这种叙述模式总感觉有些隔膜了

  • 0 Zephir 2022-08-20 13:51:53 北京

    严重怀疑作者有过度虐待角色的嫌疑,死还不够,还得小火炙烤,有点变态的恶趣味。爱与死亡的描写更触动人一些,一读到理念输出的段落就大脑发木,相比之下更喜欢L'étranger,更真挚。

  • 1 苗穗 2022-12-22 18:03:10 上海

    不得不承认加缪独有的魅力在翻译之后就少了一大半。加缪语言里准确高级的用词,完美的句式,甚至语法结构都具有着独特的魅力。翻译之后加缪语言就变的荒诞,而原本他的语言是那么准确美丽而充满魅力,用词和句式是那么高级鼠疫从一座小城开始,经历了从发现疫情开始的不可置信,到隔离开始产生的流放感和分离,到慢慢习惯并遗忘原本的生活,而这一切痛苦被所有人共同分享着,成为了共通的苦难。如果说这个世界是由苦难组成的,那么加缪是最好的记录员。完美地记述着这个世界的苦难。这样的书不得诺贝尔奖的话,那么还能颁给谁呢?加缪,加缪。

  • 0 陈大瞎 2023-05-06 14:44:15 北京

    不知道为什么,非常喜欢加缪,但这本都时较无感,跟很多朋友讨论过,无果。

  • 0 Personne 2025-05-20 16:01:10 法国

    Chaque récit de la mort est saisissant . Ils poursuivaient leur lutte avec acharnement, tout en sachant que cette chronique ne serait jamais celle d’une victoire définitive.

  • 0 Hanako 2018-09-09 17:19:59

    Tout ce que l’homme pouvait gagner au jeu de la peste et de la vie, c’était la connaissance et la mémoire.

<< 首页 < 前页 后页 >