Cosimo, a young eighteenth-century Italian nobleman, rebels by climbing into the trees to remain there for the rest of his life. He adapts efficiently to an arboreal existence and even has love affairs. Translated by Archibald Colquhoun.
he understood something else, something that was all-embracing, and he could not say it in works but only by living as he did; lived in trees, always loved earth, went into sky
Ottimo Massimo did not return any more. Day after day Cosimo spent on the ash, looking at the field as if he could read something in it that had been struggling inside him for a long time: the very idea of distance, of intangibility, of the waiting that can be prolonged beyond life. 佳佳不再回来。柯希莫天天守在白腊树上观望草坪,仿佛可以从草地上悟出长久以来在内心折磨着他的那个东西:对于远方的思...
2011-12-18 06:191人喜欢
Ottimo Massimo did not return any more. Day after day Cosimo spent on the ash, looking at the field as if he could read something in it that had been struggling inside him for a long time: the very idea of distance, of intangibility, of the waiting that can be prolonged beyond life.
佳佳不再回来。柯希莫天天守在白腊树上观望草坪,仿佛可以从草地上悟出长久以来在内心折磨着他的那个东西:对于远方的思念、空虚感、期待,这些思想本身可以延绵不断,比生命更长久。
I have no idea what this nineteenth century of ours will bring, starting so badly and getting so much worse. The shadow of the Restoration hangs over Europe; all the innovators - whether Jacobins or Bonaparists - defeated; once more absolutism and Jesuitry have the field; the ideals of youth, the lights, the hopes of our eighteen century - all are dust. Such thoughts I confide to this notebook,...
2011-12-23 06:04
I have no idea what this nineteenth century of ours will bring, starting so badly and getting so much worse. The shadow of the Restoration hangs over Europe; all the innovators - whether Jacobins or Bonaparists - defeated; once more absolutism and Jesuitry have the field; the ideals of youth, the lights, the hopes of our eighteen century - all are dust.
Such thoughts I confide to this notebook, nor would I know how to express them otherwise; I have always been a balanced man, without great impetus or yearnings, a father, a nobble by birth, enlightened in ideas, observant of the laws. The excesses of politics have never shocked me much, and I hope never will. And yet within, how sad I feel!
我不知道这个十九世纪将给我们带来些什么。它一开头就不好,接着越来越糟下去。复辟的阴影笼罩着欧洲,一切革新者——雅各宾党或波拿巴分子——几乎都失败了。专制制度和耶稣会重新掌权。青年时代的理想、光明、我们十八世纪的希望,统统化做灰烬。
我把我的思想寄托于这本书中,我不知道用其他的方式表达。我始终是一个冷静平和的人,没有强烈的激情或狂热,是一家之主人是世袭贵族,思想开明,循规守法。政治上的急剧变动从来没使我经受大起大落,而且我希望如此继续下去。可是内心里,又是多么难过哟!
these were all their intimacies, their celebrations. But between the two on the ground and branches ran a continual dialogue, an understanding, of monosyllabic baying and tongue-clicking and finger-snapping. That necessary presence which an is for a dog and a dog for a man, never betray either; and though they were different from all other men and dogs in the world, they could still call themse...
2011-12-13 06:12
these were all their intimacies, their celebrations. But between the two on the ground and branches ran a continual dialogue, an understanding, of monosyllabic baying and tongue-clicking and finger-snapping. That necessary presence which an is for a dog and a dog for a man, never betray either; and though they were different from all other men and dogs in the world, they could still call themselves happy, as man and dog.
Then, with the advent of more careless generations, of improvident greed, of people who loved nothing, not even themselves, all was to change, and no Cosimo will ever walk the trees again. 后来,最愚蠢的一代代人诞生了,毫无远见的贪婪产生了,人们不爱惜东西,也不爱护自己,这一切就消失了。现在一切都改观了,人们不可能再像柯希莫那样沿着树木畅行无阻了。
2011-12-15 05:08
Then, with the advent of more careless generations, of improvident greed, of people who loved nothing, not even themselves, all was to change, and no Cosimo will ever walk the trees again.
后来,最愚蠢的一代代人诞生了,毫无远见的贪婪产生了,人们不爱惜东西,也不爱护自己,这一切就消失了。现在一切都改观了,人们不可能再像柯希莫那样沿着树木畅行无阻了。
This he understood: the association renders men stronger and brings out each person's best gifts, and gives a joy which is rarely to be had by keeping to oneself, the joy of realizing how many honest decent capable people there are for whom it is worth giving one's best (while living just for oneself very often the opposite happens, of seeing people's other side, the side which makes one keep o...
2011-12-15 05:26
This he understood: the association renders men stronger and brings out each person's best gifts, and gives a joy which is rarely to be had by keeping to oneself, the joy of realizing how many honest decent capable people there are for whom it is worth giving one's best (while living just for oneself very often the opposite happens, of seeing people's other side, the side which makes one keep one's hand always on the hilt of one's sword)
懂得这个道理,集体会产生出最强有力的人物,能突出每个人的长处,使人得到替自己办事时极难以获得的那种快乐,会为看到那么多正直、勇敢而能干的人而喜悦,为了他们值得去争取美好的东西。而为自己而生活,经常出现的是相反的情形,看到的是人们的另一副面孔,使你必须永远用手握住剑柄。
I have no idea what this nineteenth century of ours will bring, starting so badly and getting so much worse. The shadow of the Restoration hangs over Europe; all the innovators - whether Jacobins or Bonaparists - defeated; once more absolutism and Jesuitry have the field; the ideals of youth, the lights, the hopes of our eighteen century - all are dust. Such thoughts I confide to this notebook,...
2011-12-23 06:04
I have no idea what this nineteenth century of ours will bring, starting so badly and getting so much worse. The shadow of the Restoration hangs over Europe; all the innovators - whether Jacobins or Bonaparists - defeated; once more absolutism and Jesuitry have the field; the ideals of youth, the lights, the hopes of our eighteen century - all are dust.
Such thoughts I confide to this notebook, nor would I know how to express them otherwise; I have always been a balanced man, without great impetus or yearnings, a father, a nobble by birth, enlightened in ideas, observant of the laws. The excesses of politics have never shocked me much, and I hope never will. And yet within, how sad I feel!
我不知道这个十九世纪将给我们带来些什么。它一开头就不好,接着越来越糟下去。复辟的阴影笼罩着欧洲,一切革新者——雅各宾党或波拿巴分子——几乎都失败了。专制制度和耶稣会重新掌权。青年时代的理想、光明、我们十八世纪的希望,统统化做灰烬。
我把我的思想寄托于这本书中,我不知道用其他的方式表达。我始终是一个冷静平和的人,没有强烈的激情或狂热,是一家之主人是世袭贵族,思想开明,循规守法。政治上的急剧变动从来没使我经受大起大落,而且我希望如此继续下去。可是内心里,又是多么难过哟!
Love took over again with a fury equal to the quarrel. It was, really, the same thing, but Cosimo had not realized it. "Why d'you make me suffer?" "Because I love you." Now it was his turn to get angry. "No, no, you don't love me! People in love want happiness, not pain!" "People in love want only love, even at the cost of pain." "Then you're making me suffer on purpose." "Yes, to see if you lo...
2011-12-20 05:471人喜欢
Love took over again with a fury equal to the quarrel. It was, really, the same thing, but Cosimo had not realized it.
"Why d'you make me suffer?"
"Because I love you."
Now it was his turn to get angry. "No, no, you don't love me! People in love want happiness, not pain!"
"People in love want only love, even at the cost of pain."
"Then you're making me suffer on purpose."
"Yes, to see if you love me."
The Baron's philosophy would not go any further. "Pain is a negative state of the soul."
"Love is all."
"Pain should always be fought against."
"Love refuses nothing."
"Some things I'll never admit."
"Oh yes, you do, now, for you love me and you suffer."
爱情像吵架一样疯疯傻傻地重新开始。这其实是一回事,但柯希莫对此一点也不开窍。
“你为什么让我痛苦?”
“因为我爱你。”
这时是他发火了:“不,你不爱我!爱着的人需要幸福,不要痛苦。”
“爱着的人只要爱情,也用痛苦来换取。”
“那么你存心让我受苦。”
“对,为了证实你是不是爱我。”
男爵的哲学拒绝走极端:“痛苦是消极的精神状态。”
“爱情包括一切。”
“痛苦总是会被克服的。”
“爱情不排斥任何东西。”
“有些东西我永远不会接受。”
“接受了,因为你爱我并为此忍受痛苦。”
0 有用 白色潮退 2015-02-12
he understood something else, something that was all-embracing, and he could not say it in works but only by living as he did; lived in trees, always loved earth, went into sky
0 有用 大河 2019-09-07
在树枝上也躲不过爱情的小箭。
0 有用 sheungyee 2008-07-14
跟他輪流讀。
0 有用 午谷各 2015-07-13
可能是版本问题
0 有用 PNIN 2020-11-03
last month at red river
0 有用 綦 2020-12-28
男爵是永远的爷青回😌
0 有用 十号平行宇宙 2020-11-26
他讲了好几个男爵的经历,虽然总结性的话语不多,但是启发良多。男爵的一生是践行原则的一生,其生活本身就是一种理想。活在树上的原则被人视为古怪却保持了自我的完整性,同时不孤独的参与到人们的生活中保持了社会性,热爱社会才是根本。疏离的生活没有妨碍他与群众建立联系,反而被大家喜欢爱戴,与她的爱情没有美好的结局却恰恰因为疏离得到了相互的忠贞不渝。 小说可能看完会觉得没有社科的书籍直接使人得到洞见,但是仔... 他讲了好几个男爵的经历,虽然总结性的话语不多,但是启发良多。男爵的一生是践行原则的一生,其生活本身就是一种理想。活在树上的原则被人视为古怪却保持了自我的完整性,同时不孤独的参与到人们的生活中保持了社会性,热爱社会才是根本。疏离的生活没有妨碍他与群众建立联系,反而被大家喜欢爱戴,与她的爱情没有美好的结局却恰恰因为疏离得到了相互的忠贞不渝。 小说可能看完会觉得没有社科的书籍直接使人得到洞见,但是仔细体会其故事的背后,会发现真是不虚这阅读的时光。所以心态上得平静缓慢耐心的看他所写的故事,毕竟这可是通过一点点时间就经历了别人大半辈子的事情。 (展开)
0 有用 PNIN 2020-11-03
last month at red river
1 有用 factotum 2020-08-12
Listened to the 2017 translation by Ana Goldstein.
0 有用 大河 2019-09-07
在树枝上也躲不过爱情的小箭。