豆瓣
扫码直接下载
中译本诗感不太好,3.5
@2022-09-16 12:02:52
《明亮的星》里本卫肖读济慈的信,我可以听一万遍
译得真的不好……
朱译版果然是三者中分最低的。不喜欢。
去岁买,今年读。
个人认为比穆旦译得还好
有《海伯利安》和《安迪密恩》这一点就很棒了,虽然译名不同,译文有点拗口。另外很喜欢这个封面,喜欢这个淡雅的颜色和飞翔的鹤群。 借了一本朱维基译的《失乐园》,好家伙,看了三遍没看下去三行字,当初我认为是我自己文学水平太差看不懂诗,现在想想有可能只是翻译太差
太繁絮,差于屠岸
旧书店偶遇,第一首长诗读不懂
Yet do I sometimes feel a languishment/ Fo skies Italian, and an inward groan/ To sit upon an Alp as on a throne,/ And half forget what world or worldling meant.
就是比拜伦雪莱更让我喜欢喜欢
高中读本,浪漫与忧伤的合体。
古典浪漫派
朱維基的譯文依舊不通暢,不過,沒想到有Hyperion。
好老的书哇!
看写成了诗的故事,会不会读来更感慨。当看到有多少诗人把流失的时间镀了金,也便看到那个眉额深邃的济慈洋溢着淡淡的喜欢和慢慢生出的爱。
美!!!!
为什么诗写得那么长。。。。。
美好
> 济慈诗选
0 有用 Ben飞飞 2023-02-04 10:28:50 辽宁
中译本诗感不太好,3.5
0 有用 33 2023-01-28 17:31:32 四川
@2022-09-16 12:02:52
0 有用 笑笑 2021-05-10 00:35:35
《明亮的星》里本卫肖读济慈的信,我可以听一万遍
0 有用 水晶糯米大食怪 2020-08-08 19:08:07
译得真的不好……
0 有用 徐青藤 2020-03-28 21:51:09
朱译版果然是三者中分最低的。不喜欢。
0 有用 Farolito 2019-07-07 10:39:37
去岁买,今年读。
0 有用 苦脸骑士 2018-12-23 12:21:01
个人认为比穆旦译得还好
0 有用 ShrikeKeats 2018-06-30 15:42:36
有《海伯利安》和《安迪密恩》这一点就很棒了,虽然译名不同,译文有点拗口。另外很喜欢这个封面,喜欢这个淡雅的颜色和飞翔的鹤群。 借了一本朱维基译的《失乐园》,好家伙,看了三遍没看下去三行字,当初我认为是我自己文学水平太差看不懂诗,现在想想有可能只是翻译太差
0 有用 韩记园 2018-06-15 23:01:30
太繁絮,差于屠岸
0 有用 皎然™ 2018-05-19 22:11:33
旧书店偶遇,第一首长诗读不懂
4 有用 陆钓雪de飘飘 2018-03-19 14:35:33
Yet do I sometimes feel a languishment/ Fo skies Italian, and an inward groan/ To sit upon an Alp as on a throne,/ And half forget what world or worldling meant.
0 有用 [已注销] 2016-08-02 17:44:03
就是比拜伦雪莱更让我喜欢喜欢
0 有用 瓦尔 2016-06-22 11:28:29
高中读本,浪漫与忧伤的合体。
0 有用 Adophia 2015-10-28 07:29:40
古典浪漫派
0 有用 陳若望 2014-12-02 02:19:21
朱維基的譯文依舊不通暢,不過,沒想到有Hyperion。
0 有用 ZT 2013-06-27 23:24:01
好老的书哇!
0 有用 Wintermojo 2013-05-15 00:10:32
看写成了诗的故事,会不会读来更感慨。当看到有多少诗人把流失的时间镀了金,也便看到那个眉额深邃的济慈洋溢着淡淡的喜欢和慢慢生出的爱。
0 有用 刺挠 2012-10-29 21:10:07
美!!!!
0 有用 晴天娃娃 2012-09-19 19:16:20
为什么诗写得那么长。。。。。
0 有用 Kuan 2012-05-26 23:39:58
美好