域外小说集的书评 (10)

理一分殊 2020-12-22 18:16:18

崔文东 | 青年鲁迅与德语“世界文学”——《域外小说集》材源考

本文原刊《文学评论》2020年第6期 内容提要:鲁迅在留学期间,不仅借助日语书刊汲取新知,也深受德语读物影响。《域外小说集》就是他吸收转化德语“世界文学”资源的典范之作。就整体构思而言,鲁迅得到《来自外国语》的启发。他借鉴这份世界文学杂志的思想理念、新颖编排、广...  (展开)
法雅和她的时间 2019-01-15 19:40:40

写在涉猎《鲁迅全集》之初

这篇书评可能有关键情节透露

先读《现代小说译丛》再读《域外小说集》,无论从选择篇目、作家还是编排逻辑上看,《现代》都像是《域外》的白话版本的续集。因为很喜欢《现代》里的一些小说,所以我坚定了“《域外》同样好读,只是文言要下番功夫”的决心。 读完书后,我发现书中篇目闪烁着不一样的光芒:《...  (展开)
十三维 2019-09-11 15:10:33

从翻译开始的路

这篇书评可能有关键情节透露

1 这部周氏兄弟翻译的小说集,是兄弟俩在日本留学时文艺救国的开始。以为通过「以为文艺是可以转移性情,改造社会的」,故而从翻译开始。但这事业最终没做成,主要是只筹备到连印两册的资金、却最终只卖了 21 册和 20 册——本钱都没收回本来,故而接续的计划只能作罢。这段有...  (展开)
下一站鱼化寨 2019-01-11 22:12:52

文言翻译腔的范本

这篇书评可能有关键情节透露

安特莱夫的《谩》《默》读完是一脸懵逼,如果不了解此时的历史背景,这书真的读不下去。《谩》,欺罔、欺骗。整篇读完给我的感觉似乎是人间不值得。不知是否正确。《默》要好一些,神父的女儿自杀后,神父的心理描写总让我想起阿乙《灰故事》里的描写。压抑、黑暗、绝望、悲痛...  (展开)
Kim 2021-04-26 05:58:52

域外記錄

很久沒看周氏兄弟的文字 再讀覺得生疏 生疏於閱讀的速度和理解力。需要慢下來靜下來看。例如安樂王子和燕的情誼-“金人鉛心” 我倒是反復看了幾遍才進入到閱讀文本的節奏。即便後面一度陶醉於風景的用詞“有月度瘦霧出,色如渥丹”,“小園浴月 疏影橫路” ,有新蕊清脂般的畫...  (展开)
2019-04-17 17:18:55

是我自己(文言文)不好

这篇书评可能有关键情节透露

【藏书阁打卡】这本书读得真心痛苦,正好把古汉语字典找出了,于是一边读一边查。 鲁迅所译的三篇:安德烈夫的《谩》,所讲述的是认为所钟爱之人欺骗自己的“吾”,等待,杀之,狱中仍认为全世界都“谩”。翻译得极震撼,如“时经大道,既长且直,晨光登于屋脊,万物未动,其色...  (展开)
数泡泡的艾非🌈 2018-12-13 10:06:35

既已无悔,何必留名

有人事有美景色有深情。尽管是文言文翻译外文小说,遣词用句却极其克制,不仅精准还极其简略。阅读起来并没有太大障碍,也并不需要太好的古文功底,基本大致意思都能读懂。 粗粗一读,很佩服其中用词精准又有层层递进之感。 一个月读完这本书,并不是太难的事。就只从看故事的...  (展开)
囍弗斯 2021-04-27 00:49:21

译文很美妙,可我只顾捡乐

哈哈哈哈,女子携舔狗立于廊下,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈硬补一百四十字很累啊。 有点诡异...  (展开)
提戈 2018-12-20 20:54:43

-

说一点自己以前没注意过的问题。 虽然,我从大概中学毕业起一直觉得,鲁迅是出于某种“无聊”才写了那么多“檄文”、为青年和后人们扛起黑暗闸门,不是作为充实的反义词的无聊,而是作为浪漫主义的反义词(在我看来爱国的热情也是一种浪漫);或者借先生本人的话来解释,后来我...  (展开)
王二 2009-05-11 21:33:53

请原谅我占这本奇书的沙发的欲望

我又想重申这句已经重复了一个多月的废话:这是一本奇书。当我有朝一日读完它,就就不再是原来的我了。其实这只是一个借口,为一本不厚的小书被我缓缓进行了近一个月开脱。只是愿意让这本生动阐释了什么是中西合璧的书能够改变我不学无术境况。 用文言来翻译西方小说的形式我还...  (展开)

订阅域外小说集的书评