豆瓣
扫码直接下载
译后记说,翻译如同摆渡,高明艄公撑船过河,波澜不惊,乘客浑然不觉;寻常艄公也能摆渡过河,但让乘客饱受风浪之苦;庸劣艄公让乘客过不了河。还好,我中途跳了河。
这本书有些章节看不懂还则罢了,要是看懂了就完了,subject都被翻译成主题、话题甚至属民,你会发现好多页原文一直在讲主体,可译文根本不讲这个,大概是完成了对主体的充分解构了
只读完前两章,还没消化...
这本封面Eagle书实在费劲死了好难读
各种后学。。。
很费力地看完,就感觉一堆能指飞来飞去、找不到所指…………
翻译发指
哎,对翻译无力吐槽。
多么概述性的一本书啊!
一本后殖民理论通览性的介绍著作,“三剑客”都在了,作者也很有自己的想法。把这本书当作后殖民的第一本来读简直就是在求虐,不过也得以在比较短的时间内把后殖民大概理了一遍。PS:书本身还是不错的,看评价大家都在说这书的翻译,读后记感觉译者还是有点古文功底的,不过古文功底有时候对于翻译外文特别是社科著作却有点要命,因为原文本身模糊的地方就够多了。
翻译太差了
郁闷到无以复加的翻译
不错的
读不懂呀>_<......
放弃了。不知道是翻译的问题,还是原文本身就有问题。
先读赵稀方再读吉尔伯特的中英对照,基本上算是浅浅入门。当西方后殖民已经开始向其他学科进军时,中国依旧停留在文学层面,霍米巴巴和斯皮瓦克的烂窝头还没嚼透。删掉了参考文献,出版方是智障吗?
主体部分是对萨义德、斯皮瓦克、霍米·巴巴的述评,重点读了涉及斯皮瓦克的部分,顺便一目十行地为课程汇报做了一下理论支撑,有启发但不多。 最严重的问题是术语的翻译,有前后不一致的地方比如萨义德的counterpoint,前面是对比法后面又变成对位。另外,对把斯皮瓦克的subaltern翻译成属下我个人也颇有微词,但这大概不是这个译者的问题,算了。
知识储备跟不上作者看得好吃力…
翻译得太难受了。看了四十多页放弃了。。。
晦涩
> 后殖民理论
6 有用 一只大鱼 2014-07-09 21:00:32
译后记说,翻译如同摆渡,高明艄公撑船过河,波澜不惊,乘客浑然不觉;寻常艄公也能摆渡过河,但让乘客饱受风浪之苦;庸劣艄公让乘客过不了河。还好,我中途跳了河。
3 有用 研 2017-09-19 14:25:02
这本书有些章节看不懂还则罢了,要是看懂了就完了,subject都被翻译成主题、话题甚至属民,你会发现好多页原文一直在讲主体,可译文根本不讲这个,大概是完成了对主体的充分解构了
2 有用 小海绵 2010-06-27 20:08:29
只读完前两章,还没消化...
1 有用 Neris 2012-04-16 22:13:05
这本封面Eagle书实在费劲死了好难读
0 有用 辄馨 2011-02-08 18:44:58
各种后学。。。
1 有用 蟥阿螞 2013-01-17 20:43:32
很费力地看完,就感觉一堆能指飞来飞去、找不到所指…………
0 有用 梦涵is光宇 2011-08-21 19:31:45
翻译发指
0 有用 yvonne 2011-09-17 23:24:22
哎,对翻译无力吐槽。
0 有用 能喵兔 2009-12-05 18:01:46
多么概述性的一本书啊!
0 有用 加鹿 2014-04-19 19:28:45
一本后殖民理论通览性的介绍著作,“三剑客”都在了,作者也很有自己的想法。把这本书当作后殖民的第一本来读简直就是在求虐,不过也得以在比较短的时间内把后殖民大概理了一遍。PS:书本身还是不错的,看评价大家都在说这书的翻译,读后记感觉译者还是有点古文功底的,不过古文功底有时候对于翻译外文特别是社科著作却有点要命,因为原文本身模糊的地方就够多了。
0 有用 宗川Zongchuan 2014-05-13 22:00:04
翻译太差了
0 有用 午夜煮饭婆 2009-04-29 23:45:19
郁闷到无以复加的翻译
0 有用 溪湖 2012-05-01 16:03:36
不错的
0 有用 欧阳熊猫 2012-09-25 23:37:23
读不懂呀>_<......
0 有用 小蚁 2021-04-11 09:46:53
放弃了。不知道是翻译的问题,还是原文本身就有问题。
0 有用 J 2022-06-30 14:43:01
先读赵稀方再读吉尔伯特的中英对照,基本上算是浅浅入门。当西方后殖民已经开始向其他学科进军时,中国依旧停留在文学层面,霍米巴巴和斯皮瓦克的烂窝头还没嚼透。删掉了参考文献,出版方是智障吗?
0 有用 聲聲烏龍鐘意版 2023-05-12 17:45:33 甘肃
主体部分是对萨义德、斯皮瓦克、霍米·巴巴的述评,重点读了涉及斯皮瓦克的部分,顺便一目十行地为课程汇报做了一下理论支撑,有启发但不多。 最严重的问题是术语的翻译,有前后不一致的地方比如萨义德的counterpoint,前面是对比法后面又变成对位。另外,对把斯皮瓦克的subaltern翻译成属下我个人也颇有微词,但这大概不是这个译者的问题,算了。
0 有用 Ridoru 2024-02-21 21:26:51 贵州
知识储备跟不上作者看得好吃力…
0 有用 睡不醒的小梧桐 2021-08-17 22:25:31
翻译得太难受了。看了四十多页放弃了。。。
0 有用 橡皮仔 2012-04-06 23:56:16
晦涩