《A Christmas Carol》的原文摘录

  • 我竭力在这本活见鬼的小书中召唤一种“概念的幽灵”,这幽灵应该不会使我的读者感到不愉快,无论是对他们自己、对彼此、对这个季节,或者对我,感到不快。愿这幽灵愉快地在他们的家中出没,并且没有人想要驱赶它。 你们忠诚的朋友和仆人 查尔斯·狄更斯 1843年12月 (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
  • 噢!不过史克鲁吉是个抠门到了极点的吝啬鬼!他是个压榨、扭曲、攫取、搜刮、控制、贪婪的老罪人!他像打火石一样坚硬锐利,从来没有钢铁能从打火石上擦出一丝慷慨的火花;他像个老蚌一样,神秘、自足、独居。他内心的无情冰冻了他老迈的身躯,摧残了他尖尖的鼻子,干瘪了他的脸颊,僵硬了他的步态;使他眼睛发红,薄唇发紫;使他沙哑的声音说出精明的话。冰霜冻结在他头上、眉毛上和瘦长的下巴上。他走到哪儿,就把自己的冰冷带到哪儿;他能在三伏天里把办公室冻住,到了圣诞节时都没有一丝解冻的迹象。 (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 1 马利的鬼魂
  • 但是史克鲁吉在乎吗?这才是他乐见的情况呢。在拥挤的人生道路上踽踽独行,警告怀抱同情心的世人离他远点,对史克鲁吉而言,不这样才叫“傻子”。 (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 1 马利的鬼魂
  • 铁链非常长,像条尾巴似的缠绕着马利;史克鲁吉仔细看了,那条铁链是由现金盒、钥匙、挂锁、账簿、契约和沉重的钢铁钱包串成的。 (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 1 马利的鬼魂
  • “你太害怕这个世界了,”她温柔地回答,“你把所有其他的希望,全都融入在追求财富上,不要因为贫穷而遭人耻笑。我眼看着你高贵的志向一个接一个坠落,直到赚钱这件事完全占据了你的心思。我说得不对吗?” (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 2 第一个幽灵
  • 世事的安排,总是公平合理,不偏不倚的。疾病和悲伤会传染,但世上没有任何东西的感染力比大笑和欢乐更强。 (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 3 第二个幽灵
  • “他们是人类的孩子。”幽灵说着,低头看着他们,“他们逃离自己的父亲来向我申诉,紧跟着我。这个男孩叫无知,女孩叫匮乏。要小心提防他们俩,以及所有他们的同类,最重要的要提防这男孩,因为我看见他额头上写着‘灭亡’,除非这两个字能被抹去。别让‘灭亡’进入!”幽灵大喊道,同时朝城市伸出手说:“谁对你说起它,你就咒骂谁。你为了结党营私的目的接纳它,会让它变得更坏。等候结果吧。” (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 3 第二个幽灵
  • 噢,冷酷无情、庄严可畏的死神,你在此设下祭坛,并在你的指挥下以恐怖装饰它:因为这是你统治的领域。但是,对那受人喜爱、尊崇、敬仰的人,你就无法动他们一根寒毛来达成你可怕的目的,也无法使他们变得面目可憎。这不是因为那只手很沉以至于松开时便往下垂落,也不是因为那颗心和脉搏停止了跳动,而是因为那只手曾经慷慨好施又真诚,那颗心英勇温暖又柔软,那脉搏也是人的脉搏。攻击,幽影,攻击。看看他的伤口中涌出的善行,在这世界上播下不朽的生命! (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 4 最后一个幽灵
  • 有些人嘲笑他的转变,他完全不理会,任由他们嘲笑;因为他有足够的智慧明白,这世界上所发生的一切为了人好的事,一开始总是会受到某些人的嘲笑;他也知道这些人反正都是盲目的,他想到他们咧着嘴笑时眯起眼睛的模样,就像罹患某种恶疾而难看的模样。他的内心也在大笑,对他来说这就够了。 (查看原文)
    连木木 3赞 2021-12-24 15:06:53
    —— 引自章节:Stave 5 尾声
  • 疾病和悲伤会传染,但世上没有任何东西的感染力比大笑和欢乐更强。” (查看原文)
    wallflower 1赞 2017-12-02 20:13:14
    —— 引自第98页
  • “There are many things from which I might have derived good, by which I have not profited, I dare say," returned the nephew: "Christmas among the rest. But I am sure I have always thought of Christmas time, when it has come round -- apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that -- as a good time: a kind, forgiving, charitable, pleasant time: the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow-passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys. And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has... (查看原文)
    条那 2013-04-26 23:04:06
    —— 引自章节:Chapter 1 - Marley's Ghost-1
  • Nobody ever stopped him in the street to say, with gladsome looks, “My dear Scrooge, how are you? When will you come to see me?”No beggars implored him to bestow a trifle, no children asked him what it was o’clock, no man or woman ever once in all his life inquired the way to such and such a place of Scrooge. Even the blind-men’s dogs appeared to know him; and when they saw him coming on, would tug their owners into doorways and up courts; and then would wag their tails as though they said, “no eye at all is better than an evil eye, dark master!” But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call “nuts”to Scrooge. “They are Man’s.”said the Spirit, lookin... (查看原文)
    滿君_Alex 2016-07-16 21:41:12
    —— 引自章节:全文
  • “如果他们宁死也不去,” 史克鲁吉说,“他们最好就死了算了,这样还能减少多余的人口。再说——很抱歉——我根本不了解。” (查看原文)
    祭酒_Fathom 2020-04-20 09:15:42
    —— 引自章节:Stave 1 马利的鬼魂
  • “你太害怕这个世界了,” 她温柔地回答,“你把所有其他的希望,全都融入在追求财富上,不要因为贫穷而遭人耻笑。我眼看着你高贵的志向一个接个坠落,直到赚钱这件事完全占据了你的心思。我说得不对吗?” (查看原文)
    祭酒_Fathom 2020-04-20 09:15:42
    —— 引自章节:Stave 2 第一个幽灵
  • 史克鲁吉做的比他说的还好。他全都做到了,并且远超过他该做的。小提姆没有死,他做了小提姆的干爸爸。他变成了一个好朋友、好老板、好人,是这个古老的城市,或世界上的每个古老的城市、乡镇、自治区里都不多见的好人。有些人嘲笑他的转变,他完全不理会,任由他们嘲笑;因为他有足够的智慧明白,这世界上所发生的一切为了人好的事,一开始总是会受到某些人的嘲笑;他也知道这些人反正都是盲目的,他想到他们咧着嘴笑时眯起眼睛的模样,就像罹患某种恶疾而难看的模样。他的内心也在大笑,对他来说这就够了。 (查看原文)
    祭酒_Fathom 2020-04-20 09:15:42
    —— 引自章节:Stave 5 尾声
  • 他察觉到空气中飘浮着的千百种气味,每一种气味都跟千百种他早已忘记的想法、期望、喜乐和牵挂接连在一起。 (查看原文)
    喵呜我是大喵 2020-12-17 23:25:45
    —— 引自章节:Stave 2 第一个幽灵
  • 无论是屋中的回声、护墙嵌板后老鼠的吱吱声和混战声、萧索后院里半冻的出水口的滴水声、某棵萧瑟光秃的白杨树树枝间发出的叹息声、空空的储藏室的门闲散的摆动声,甚至火焰的爆裂声,无不带着软化的力量落在史克鲁吉的心上,使得他泪流不止。 (查看原文)
    喵呜我是大喵 2020-12-17 23:32:37
    —— 引自章节:Stave 2 第一个幽灵
  • 中外很多杰出的长者根据自的切身体会一致认为,在年轻的时候多读一些世界文学名著,是构建健全人格基础的一条捷径。 这是因为,世界文学名著是岁月和空间的凝炼,集中了智者对于人性和自然的最高感悟。阅读它们,能够使年轻人摆脱平庸和狭隘,发现自的精神依托和人生可能。 (查看原文)
    Fallingstar 2021-01-21 21:39:18
    —— 引自章节:Stave 1 马利的鬼魂
  • “今天!”医生喊了起来,“哈哈,在这荒谬的一年里,你哪一天也不提,偏偏提今天。过去就在这个日子,这片土地上打了一场大但在这场战争中,竟然不到一百人知道他们到底为了什么面,在欢庆胜利的那些粗心人当中,竟然不到一百人知道他们为什放乐。由于战争的胜负而改善了生活的人不到半百至今度场战争或须扬其功勋 的人不到半打,总之除了为道杀的人外,谁也弄不清楚这场战争究是怎么回事。 (查看原文)
    Fallingstar 2021-02-04 23:22:52
    —— 引自章节:Stave 1 马利的鬼魂
  • 他就像牡蛎一样行事诡秘,沉默寡言,独来独往。 (查看原文)
    豆友248378185 2022-03-15 22:58:09
    —— 引自第2页
<前页 1 2 后页>