与网友共同朗读莎的第一部。实在是有些惊诧(大概是先前受亨五二创剧荼毒太深),原剧如此problematic,亨五的characterization实在。。。不过喜欢chorus,虽然有几段也挺突兀无聊的。读到we few we happy few还是热泪盈眶但应该是因为代到了(…)其他值得讨论的:语言/外语问题(有些好奇EM舞台上的外语呈现),莎剧中consent的问题(朋友指出的)。
I am fascinated first by Henry’s manipulation of emotions. He breezily transformed fear, anger and exhilaration to both fight and flight(A3s1&3).Also, although he professed his love for Kate, Henry manipulated her emotion to love back. Secondly, I am charmed by his expediency where he suited speech to fit whatever purpose he needed at that moment.
这本实在太无聊了,我硬找出两种读法是:1正如亨四写的是一个人人都看轻的浪荡子其实有帝王之气,亨五写的其实也就是一个人人都崇敬的国王如何在骨子里还是个流氓。他和士兵斗嘴,结尾强求Kate,都是无赖相,Chorus开头也说了这是一场高贵大戏般的庭审,每出例证都有作业目的;2亨五建构的是一个语音的英国:法国破碎的和威尔士滑稽的口音,在武力(English cudgel)中被统纳为帝国方言。如果这就是莎的政治理想,他真是太马基雅维利了,当然自《威尼斯商人》起的千古谜题就是,莎到底有没有tongue in the cheek。唉还是一想到Falstaff竟然死于他人的转述,我就没法原谅莎
1 有用 jo 2012-07-07 01:19:07
我是看着ken的电影读的,too damn hard!唯一看的懂的地方还是最后henry v求爱的部分,凯瑟琳的法文还没有翻译【wtf...唯一的心得就是莎翁真是励志帝!
0 有用 #翠花# 2014-07-04 03:02:46
昨天非常偶然地一边看这部戏一边就把剧本读完了,笑。
0 有用 kidpt 2014-07-13 04:24:47
前一半又是每天收工后半昏迷状态下读的 Falstaff这个便当还真是潦草啊 Hal正式进化出帝王相 战前演说好霸气 凯瑟琳学英语那段还挺逗的 新国王应该立刻会把向法国普及英语教育当做基本国策吧! 帝王系列就是打江山和和亲这两件大事儿啦 反正最后都会交给儿子毁的~
0 有用 刺鸟 2022-08-28 19:19:02 四川
做presentation分析了民族认同感的形成,还有他的kingship,但实在是太无聊了- -
0 有用 -schwerelos- 2024-04-22 18:06:51 北京
与网友共同朗读莎的第一部。实在是有些惊诧(大概是先前受亨五二创剧荼毒太深),原剧如此problematic,亨五的characterization实在。。。不过喜欢chorus,虽然有几段也挺突兀无聊的。读到we few we happy few还是热泪盈眶但应该是因为代到了(…)其他值得讨论的:语言/外语问题(有些好奇EM舞台上的外语呈现),莎剧中consent的问题(朋友指出的)。
0 有用 Aloysius.🌈 2023-03-29 16:40:57 四川
方平译本。翻译加分,剧本“主旋律”到有些没滋没味,难怪会常年被当作爱国主义教育剧目来.. 集体观看?是这样吧?
0 有用 穆庭子 2016-07-21 23:34:28
太苏...
0 有用 papi姐姐 2018-01-22 15:28:04
I am fascinated first by Henry’s manipulation of emotions. He breezily transformed fear, anger and exhilaration to both fight and flight(A3s1&3).Also, although he professed his love for Kate, Henry manipulated her emotion to love back. Secondly, I am charmed by his expediency where he suited speech to fit whatever purpose he needed at that moment.
0 有用 Pluto&Piaget 2025-03-17 14:04:27 美国
这本实在太无聊了,我硬找出两种读法是:1正如亨四写的是一个人人都看轻的浪荡子其实有帝王之气,亨五写的其实也就是一个人人都崇敬的国王如何在骨子里还是个流氓。他和士兵斗嘴,结尾强求Kate,都是无赖相,Chorus开头也说了这是一场高贵大戏般的庭审,每出例证都有作业目的;2亨五建构的是一个语音的英国:法国破碎的和威尔士滑稽的口音,在武力(English cudgel)中被统纳为帝国方言。如果这就是莎的政治理想,他真是太马基雅维利了,当然自《威尼斯商人》起的千古谜题就是,莎到底有没有tongue in the cheek。唉还是一想到Falstaff竟然死于他人的转述,我就没法原谅莎
0 有用 艾米粒 2019-10-11 22:01:26
需要带现代英语翻译对照着看 a knowledge learning about what a kingship is like
0 有用 Decem 2021-10-24 14:29:48
St Crispin's Day Speech是莎士比亚里我最喜欢的一段了,真的好激励人心;而且这部感觉是最innovative的叙事方法,narrator跳出来跟我们说让我们假装舞台是战场这样的
0 有用 阿遥 2023-08-23 00:21:31 上海
啃这种原文我真是考验自己,莎翁你写英文就好好写不要用外来语!!!法语源的单词老娘的字典都不认识啊!