Freedman-Pisani-Purves, Statistics, 4th edition, 1st printing On page 176, in review exercise 1, change 1000 to 800 in (i) and (ii). On page 192, figure 9 is wrong. To get the correct figure, click here [PDF] On page 360, in the last bulleted item at the bottom of the page, “square of” should be “square root of”. On page 554, in the second line of example 3, 1992 should be 2004. On page A24, in note 22.4, “the Bronx” should be “New York city.” On page A34, in note 27.11, the title of Scheffé’s article should be “Alternative models in the analysis of variance.”
D.A. Freedman, R. Pisani, and R.A. Purves. Statistics. W.W. Norton, Inc. New York (1978). [Norton] 2nd edition in 1991. Spanish translation in 1993. Chinese translation in 1995. 3rd edition in 1998. Hungarian translation in 2005. 4th edition in 2007. [Errata] for 1st printing of 4th edition
这个翻译你都说烂?
给你举个例子吧,这个是我印象最深的:
财政部:(省略)新税则对某些纳税人确实显示很大的差异,而对另外一些人却没有差异,我们用齿很细的梳子梳理这一程序,请相信我,它们是对的。
助理:现在我想你将告诉我我们的建议毕竟不是居中不变的。
翻译的意思,我大概能理解,但上面这些话算是中文吗?
上面是在第26章 显著性检验。其他的部分也有很多这样的例子,翻译的非常生硬,让人不好理解之处。
同意!
翻译的确实不怎么地。
有道题的答案解释跟原文完全相反
那就看英文版啦
翻译的确实烂,把偶然性翻成机会.
翻译得那叫一个生硬!不是这帮人中文学得太差,就是他们自己也没太看懂。事实上,有不少专业词汇也翻得相当别扭,我不确定是这些词有多种译法还是他们专业也不扎实,总之,看得相当生气!
翻译的确实很烂。。而且很奇怪,很多作者的思想精华竟然都没有翻译。
请问您在哪里看的呀?我想了解一下,但是找不到。。
网上有第四版的PDF,自己去下载哈。
Freedman-Pisani-Purves, Statistics, 4th edition, 1st printing
On page 176, in review exercise 1, change 1000 to 800 in (i) and (ii).
On page 192, figure 9 is wrong. To get the correct figure, click here [PDF]
On page 360, in the last bulleted item at the bottom of the page, “square of” should be “square root of”.
On page 554, in the second line of example 3, 1992 should be 2004.
On page A24, in note 22.4, “the Bronx” should be “New York city.”
On page A34, in note 27.11, the title of Scheffé’s article should be “Alternative models in the analysis of variance.”
D.A. Freedman, R. Pisani, and R.A. Purves. Statistics. W.W. Norton, Inc. New York (1978). [Norton] 2nd edition in 1991. Spanish translation in 1993. Chinese translation in 1995. 3rd edition in 1998. Hungarian translation in 2005. 4th edition in 2007. [Errata] for 1st printing of 4th edition
老爷子2008年10月已经走了,上面是我在官网找到的勘误表,供大家参考。
> 我来回应