在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 1000+ 豆瓣9.0+的書 (Python)
- 亲爱的,你们还要让我找多久?-我的外国文学50缺本 (saturnus醉倒在月光下)
- 我想读而没有好版本或没有钱买或买不到的书 (Χάος)
- 波斯古典诗歌 (三猎)
- 已购(囤书坑) (williamball)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于波斯经典文库(全18册)的评论:
feed: rss 2.0










5 有用 希尔 2016-03-03 00:48:22
看了鲁拜集一册。这些短诗看多了都差不多,生命短暂,不如多亲近美人好酒。有点各种方式来回组合那么几个意象的感觉,多了以后有些组合还挺酷的。
1 有用 信使 2024-01-23 01:05:10 云南
鲁拜集。真是好奇,这么多古人的享乐方式就是痛饮美酒,在波斯甚至一手酒杯一手翻阅古兰经。酒到底养活了多少精神失意的人。
0 有用 秋天的鱼 2013-02-17 23:08:31
列王纪(未看,对叙事诗无力)
1 有用 二支人 2021-12-23 14:19:25
12.23 午 这三天两日的生命行将告终, 似流人大海的水似消逝在荒原的风。 一生之中只有两天我不愁眉苦脸, 一天已经过去,一天尚未放明。
1 有用 FABL1 2023-10-08 21:44:58 广东
仅标给这版丛书中的穆宏燕、元文琪、王一丹、宋丕方、张晖译本《玛斯纳维全集》,因为该丛书另外几本未来都有再版新条目(这版同一书号未分条目),而这本再版时换成了白志所、宋丕方译本,不过后者翻译确实更好,更有莫拉维·鲁米所汲取的民间诗歌文学营养的感觉,在一些阐释其苏菲派(伊斯兰教内部神秘主义)思想理论的地方时也更为清晰,但这版作为汉语世界的第一个全译本,就已是完备的诗体,还是既有功劳又有苦劳的,对我们了... 仅标给这版丛书中的穆宏燕、元文琪、王一丹、宋丕方、张晖译本《玛斯纳维全集》,因为该丛书另外几本未来都有再版新条目(这版同一书号未分条目),而这本再版时换成了白志所、宋丕方译本,不过后者翻译确实更好,更有莫拉维·鲁米所汲取的民间诗歌文学营养的感觉,在一些阐释其苏菲派(伊斯兰教内部神秘主义)思想理论的地方时也更为清晰,但这版作为汉语世界的第一个全译本,就已是完备的诗体,还是既有功劳又有苦劳的,对我们了解波斯诗歌世界有很大帮助,不过接下来的阅读中我还是会选择洗版成白宋译本哈哈,不过也有一些段落是更喜欢这个译本,比如第一卷的序诗(新版宋,老版穆),但像第六卷的序诗我就还是更认可白译(老版穆),还有像第一卷中国王和女仆的故事还是那个最经典的罗马人中国人比赛绘画的故事我就感觉双方在不同诗行各有胜负。 (展开)