浮士德 短评

  • 13 AJ 2011-12-24

    把灵魂卖给魔鬼,来换取30年的时间来追求更多的知识。小时候看的版本,是插图版,觉得有意思。长大了看英文原著,觉得非常难,也很深奥。但至始至终,我都没有理解过浮士德。因为很多东西,追求,是要看机缘的,追不等于得。得而未必有果。何必呢?有些东西,太执着,只能伤害自己。浮士德最后说,自己真希望自己的灵魂像天上的星星一样多。其实,过度的追求知识,也是一种虚荣的表现。过度沉迷于读一类书,也是种懒惰的享乐。更多的时候,念书只是种消遣。多寡和质量,没有直接关系。也不必沾沾自喜,或是目中无人

  • 7 [已注销] 2012-10-04

    魔鬼的俏皮话相当受用~魔鬼各种调戏人也各种被希腊神调戏~ 德语系翻译认准杨武能~英语系翻译认准董乐山~

  • 4 [已注销] 2014-03-08

    据说钱春绮的版本也相当赞,绿原是我看不下去的那种,还是很喜欢杨武能。

  • 0 [ e c h o ] 2011-09-28

    对于敢于翻译浮士德的每一个人都应该致以大大的敬意,但是杨武能的版本我个人不推荐。大概就连读译本每个人也都有自己的喜好吧,而且翻译就是一次再创造。就现在读完的绿原、杨、郭三版看来,郭沫若版本再创造得最为大气,可见文学功底。还有钱春绮、董问樵、 樊修章、梁宗岱等等很多版本没读,以后再读来看。

  • 0 悟仁 2011-02-27

    张灏《扮演上帝:20世纪中国激进思想中人的神化》中用“个人の神话”来解读德意志思想与近代中国知识分子的思想合流;我从中国的儒——佛家角度来解读德意志的耶—神话。都别有风味。

  • 1 陈毓秀 2011-10-29

    古希腊文明与欧洲现代文明的一个重大区别就是:一个孕育出为众生盗火的普罗米修斯精神;一个孕育出狂飙突进的浮士德精神。这两者的分野显现了两个文明特有的气质

  • 0 虚弱橙 2014-05-26

    既然看完也注定什么都不记得,不如看一半就看不下去吧。

  • 0 木已同学 2012-02-16

    疑惧和希望是人类的两大宿敌。想了一天,得知如何理解的时候又手抖了。

  • 1 caoxl2233 2011-10-20

    杨武能译本

  • 0 『』 2014-02-03

    高中看的。浮士德是史上最早靠开挂夺取胜利的男主乎?始终不觉得梅菲斯特是怀揣恶意的形象。本来承认人类本欲的理性与虚伪掩饰人类本质的理性,哪种才是真正的理智就很值得商榷。

  • 0 banga 2016-04-07

    译作流动着诗意的美感,以及大量四川方言的使用,谁说四川话上不了台面,这明明很和谐嘛!

  • 0 ae 2011-09-06

    part 1

  • 0 2007-10-02

    可以读一辈子的书。

  • 0 遺民有扶桑 2008-08-02

    所有這樣的翻譯最多也是還行。

  • 1 颠僧TC 2011-01-06

    After read the poem, you will forget what is evil, what is demon, all the magic or trick can be your instrument, even ghost. Trust me, my friend.

  • 1 [已注销] 2016-09-03

    真!好!看!啊!名为浮士德但魔鬼才是男主吧最后好可怜嘤!译得比较通俗不过同一个译者不同的出版社短评画风居然???…感想是孟非斯特大大实在太苏我了(智慧的头脑装腔的作势挑剔的品位努力的性格简直简直简直)!!!浮士德和他的互动也打情骂俏到没脸看(浮士德你这个死傲娇!)

  • 0 无常猩龟 2011-01-07

    我擦,终于读完了,两年半,,不过即使是拖得好长,那本书依旧牛逼

  • 0 Zeki 2011-12-09

    翻译的很一般啊~

  • 0 毁桥 2008-08-07

    这是本要反复看的书

为什么被折叠? 有一些短评被折叠了
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以联系豆瓣读书。
  • 13 纯无神论者 2012-10-21

    边等车,边把里面的句子念出来,神翻译啊!!不过念得旁边没人了。