内容简介 · · · · · ·
媒體推薦
人類無法逃脫他必須承受的命運安排,Max Morden在生命中的十字路口,他必須把他混亂生活理出個頭緒,他罹患癌症的太太剛剛過世,他想逃離現實生活中面對的失落,卻回到當年受到創傷的所在。他回到的他還是小男孩時生活的海邊小鎮,他記得當時Grace家庭的雙胞胎Myles與Chloe。不過在Max Morden試著重新在此地展開新生活的同時,卻又陷入與雙胞胎的奇怪關係。John Banville以《The Sea》以一位年過五旬的中年男子的心態,討論懷鄉的渴望與對於記憶的冥思,討論人面對的死亡與記憶,Banville優美的文字與嚴謹的風格架構讓該書在傳媒界一致認為是文字藝術的臻品,《The Sea》入圍了今年的英國布克獎,可說是呼聲相當高的一部作品。
【94年11月好讀推薦】二○○五年布克獎得主 John Banville,儘管在初審時擊退伊恩....
媒體推薦
人類無法逃脫他必須承受的命運安排,Max Morden在生命中的十字路口,他必須把他混亂生活理出個頭緒,他罹患癌症的太太剛剛過世,他想逃離現實生活中面對的失落,卻回到當年受到創傷的所在。他回到的他還是小男孩時生活的海邊小鎮,他記得當時Grace家庭的雙胞胎Myles與Chloe。不過在Max Morden試著重新在此地展開新生活的同時,卻又陷入與雙胞胎的奇怪關係。John Banville以《The Sea》以一位年過五旬的中年男子的心態,討論懷鄉的渴望與對於記憶的冥思,討論人面對的死亡與記憶,Banville優美的文字與嚴謹的風格架構讓該書在傳媒界一致認為是文字藝術的臻品,《The Sea》入圍了今年的英國布克獎,可說是呼聲相當高的一部作品。
【94年11月好讀推薦】二○○五年布克獎得主 John Banville,儘管在初審時擊退伊恩.麥可尤恩(Ian McEwan)、柯慈(J. M. Coetzee)、魯西迪(Salman Rushdie),決選時打敗朱力安.巴恩斯(Julian Barnes)、石黑一雄和札迪.史密斯(Zadie Smith),在英國文壇的知名度卻出奇地低。出生於愛爾蘭的Banville,共出版過十四部小說,無一不以「難讀」著稱,獲獎作品The Sea,描寫主人翁喪妻後重遊故地,全書幾無對白,情節亦少起伏,盡由細節繁複的意識流獨白構成,對一般讀者來說,閱讀門檻頗高。由於近年布克獎傾向鼓勵對大眾讀者較「友善」的書寫,該書獲獎後益發受到爭議。針對媒體書評關乎該書「語言拗口」、「內容晦澀」的批評,評審團主席John Sutherland為Banville辯護道:「人生不正是這般抑鬱、難纏?」以下節譯該書第一章,供欲一探究竟之讀者先讀為快。
■精采內文試閱【The Sea節譯】
方才有人踏過我的墳墓,有個人……
我在這裡的那許多年以前,眾神仍與人同在的日子,名叫「西達」的老房子是棟避暑小屋,一次出租兩個星期或一個月。每年六月,一個有錢的醫生跟他粗聲粗氣的一大家子會在這裡出沒──我們不喜歡他家大嗓門的小孩,他們衝我們笑,又自攻不破的大門柵欄後面向我們丟石頭。在他們之後,是一對神祕的中年夫妻,他倆不跟人攀談,每日清晨同一時間陰沉著臉帶他家臘腸狗出門,無聲無息沿車站路走到河邊。在我們看來,八月的「西達」老屋最有意思。這時節的房客年年不同:有從英國或歐洲來的旅客,有我們老想偷窺的滑稽蜜月夫妻,有一回,甚至來了一隊裝備齊全的巡迴劇團,在小鎮簡陋的戲院裡演了一台午場戲。然後,那年,葛斯一家出現。
我第一眼看見的,是他家的車;泊在大門內的碎石地上。低底盤、刮痕累累、坑坑疤疤的黑色車款,內裝灰棕色皮椅墊,和一輪亮晶晶的木質方向盤。封面磨損還帶折痕的書,隨意灑在「西達」斜度挺時髦的後窗底下,一台書架上。還有一幅法國旅遊地圖,已翻得破破爛爛了。屋子前門大開,我聽得見屋內的聲響,從樓下傳來;樓上,有赤腳跑過樓板的聲音,和一個女孩的笑。我在大門邊停住,幾乎是在偷聽;倏地,一個男人手端著酒跑了出來……他把無握把酒杯──青藍色烈酒、冰塊、一塊檸檬片──以危險的角度放在車頂上,打開前座車門,彎身入內,在儀表版下東翻西找。看不見的樓上,女孩又笑了一遍,發出一聲狂亂、顫抖、佯裝受驚嚇的尖叫,之後,仍是疾行的腳步聲……男人轉身進屋的時候與我四目相對,對我眨了一下眼,那不是一般大人促狹帶諂媚的眨法,而是一種志同道合、帶有共謀意味的表示,近乎祕密結謀,彷彿,我與他,兩個陌生人,一個大人和一個小孩,共同經歷的這一時刻,儘管看似無足輕重,甚至毫無內容,卻饒富深意……
這,便是我與葛斯一家的初次相遇……
過去,在我心中跳動,彷若第二顆心。
The Sea的创作者
· · · · · ·
-
约翰·班维尔 作者
作者简介 · · · · · ·
Banville was born in Wexford, Ireland. His father worked in a garage and died when Banville was in his early thirties; his mother was a housewife. He is the youngest of three siblings; his older brother Vincent is also a novelist and has written under the name Vincent Lawrence as well as his own. His sister Vonnie Banville-Evans has written both a children's novel and a reminis...
Banville was born in Wexford, Ireland. His father worked in a garage and died when Banville was in his early thirties; his mother was a housewife. He is the youngest of three siblings; his older brother Vincent is also a novelist and has written under the name Vincent Lawrence as well as his own. His sister Vonnie Banville-Evans has written both a children's novel and a reminiscence of growing up in Wexford.
Educated at a Christian Brothers' school and at St Peter's College in Wexford. Despite having intended to be a painter and an architect he did not attend university. Banville has described this as "A great mistake. I should have gone. I regret not taking that four years of getting drunk and falling in love. But I wanted to get away from my family. I wanted to be free." After school he worked as a clerk at Aer Lingus which allowed him to travel at deeply-discounted rates. He took advantage of this to travel in Greece and Italy. He lived in the United States during 1968 and 1969. On his return to Ireland he became a sub-editor at the Irish Press, rising eventually to the position of chief sub-editor. His first book, Long Lankin, was published in 1970.
After the Irish Press collapsed in 1995, he became a sub-editor at the Irish Times. He was appointed literary editor in 1998. The Irish Times, too, suffered severe financial problems, and Banville was offered the choice of taking a redundancy package or working as a features department sub-editor. He left. Banville has been a regular contributor to The New York Review of Books since 1990. In 1984, he was elected to Aosdána, but resigned in 2001, so that some other artist might be allowed to receive the cnuas.
Banville also writes under the pen name Benjamin Black. His first novel under this pen name was Christine Falls, which was followed by The Silver Swan in 2007. Banville has two adult sons with his wife, the American textile artist Janet Dunham. They met during his visit to San Francisco in 1968 where she was a student at the University of California, Berkeley. Dunham described him during the writing process as being like "a murderer who's just come back from a particularly bloody killing". Banville has two daughters from his relationship with Patricia Quinn, former head of the Arts Council of Ireland.
Banville has a strong interest in vivisection and animal rights, and is often featured in Irish media speaking out against vivisection in Irish university research.
喜欢读"The Sea"的人也喜欢 · · · · · ·
The Sea的书评 · · · · · · ( 全部 45 条 )
海——孕育生命和死亡的整个世界
这篇书评可能有关键情节透露
在如此浮躁的中年,这本书居然连读了两遍。不是因为阅读的愉悦感,而是一种说不清道不明的困惑。这股困惑拥塞在我心中,叫我很不舒服。我痛苦地意识到自己被平日里繁重、琐碎而机械的工作害惨了,日复一日地碾压,情感在不知不觉间变得相当麻木。本来我对画面的感觉就比... (展开)透一点阳光进来,不用太多,一点点就好。
平静的大海与人性的暗流涌动
当你安静的走入你的海域
> 更多书评 45篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部8 )
-
作家出版社 (2007)8.3分 1289人读过
-
上海译文出版社 (2013)8.0分 571人读过
-
人民文学出版社 (2018)8.0分 386人读过
-
Vintage; Reprint edition (2006)7.8分 34人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- The Man Booker Prize (Wood)
- 约翰•班维尔 (一切归零)
- 读好书2-英国布克奖小说类历年获奖 (無)
- 2007、2008书架 (苇间疯)
- 想翻译。。。 (Onetti)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于The Sea的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 芣苡 2009-02-19 17:19:26
I'm conflicted about this book.. Some beautifully written passages, and quite a twist at the end, but the two parts of the story (childhood and bereavement of wife) don't go together quite well, and e... I'm conflicted about this book.. Some beautifully written passages, and quite a twist at the end, but the two parts of the story (childhood and bereavement of wife) don't go together quite well, and everyone's character seemed to be misty, vague, a tad to (展开)
0 有用 ankle 2008-04-17 16:17:15
作者用细腻的笔触写过往或者现实,不可改变的死亡和孤独。沉重且优美。不清楚为什么能够写出那些不经意间的小细节,为什么敏感的心情也如此美妙,为什么带着悲哀的现实也很美好。
0 有用 Decem 2022-06-14 21:21:04
我的形容是金色的阳光下流动的溪水那样美丽,文笔真的美丽轻盈得像诗歌 "the moments dripping away, unnoticed almost, drip by golden drip, toward the final, almost unnoticed, quietus" ,男主平静的生命里的三段时间的叠合,对于金色的海边童年假期的追忆和反思,在重症晚期的妻子身边追忆他们的过去,... 我的形容是金色的阳光下流动的溪水那样美丽,文笔真的美丽轻盈得像诗歌 "the moments dripping away, unnoticed almost, drip by golden drip, toward the final, almost unnoticed, quietus" ,男主平静的生命里的三段时间的叠合,对于金色的海边童年假期的追忆和反思,在重症晚期的妻子身边追忆他们的过去,妻子死后回到童年的假期小屋进行回忆...真的很美丽,男主是艺术分析家,所以他的眼中都是美丽的色彩和嗅觉触觉"Byzantine coppers and golds" 感觉跟着他的视角世界都在变得美丽,”海“是生命无常的象征吧,但是男主就是显示无常生命里可以有的美丽吧,即使有悲伤都不能让其中的美褪色 (展开)
0 有用 papillon 2012-08-10 18:00:30
读了三个月,跟着录音读完,非常难读。
0 有用 放学路上的山喵 2024-01-09 16:22:54 安徽
the beautifully dark vision of an Octoberist; toward a quasi-genre of literary detective fiction, with the puzzle resting in memory and the past.
0 有用 放学路上的山喵 2024-01-09 16:22:54 安徽
the beautifully dark vision of an Octoberist; toward a quasi-genre of literary detective fiction, with the puzzle resting in memory and the past.
0 有用 娜娜金 2023-11-21 19:34:55 上海
这本书读得我心情复杂。我想阅读最痛苦的情形莫过于你知道这本书挺好,但你同时又很清楚你恰巧并不欣赏这种好。文笔非常美,能把无数处非常普通平常的画面描绘得栩栩如生,很多处对死亡和生命无常的感悟也非常启发。全书贯穿始终的意象是海,也正如结局说的,主角在海滩上,海浪冲洗着他的腰间,忽然他一下被浪推离沙面,下一秒忽而又站稳脚跟。生命中的一切离别,一切改变莫非如此,你一下被浪推起,又一下回归往常。好像一切从未... 这本书读得我心情复杂。我想阅读最痛苦的情形莫过于你知道这本书挺好,但你同时又很清楚你恰巧并不欣赏这种好。文笔非常美,能把无数处非常普通平常的画面描绘得栩栩如生,很多处对死亡和生命无常的感悟也非常启发。全书贯穿始终的意象是海,也正如结局说的,主角在海滩上,海浪冲洗着他的腰间,忽然他一下被浪推离沙面,下一秒忽而又站稳脚跟。生命中的一切离别,一切改变莫非如此,你一下被浪推起,又一下回归往常。好像一切从未发生。 (展开)
0 有用 拉维克 2023-11-11 23:01:52 江苏
临终妻子说:They are stopping the clocks. I have stopped time. 孤独鳏夫说:I am becoming my own ghost. 成熟而绝美的悼亡诗。对死亡的反复质询思考甚至令我想到露易丝格吕克,对自我的内视透析亦是深刻蚀骨。Max和亡妻称得上鹣鲽情深,和克洛伊那段有点像是把《洛丽塔》里亨伯特童年时和女伴恋人的故事翻写了出来。我怀疑Colone... 临终妻子说:They are stopping the clocks. I have stopped time. 孤独鳏夫说:I am becoming my own ghost. 成熟而绝美的悼亡诗。对死亡的反复质询思考甚至令我想到露易丝格吕克,对自我的内视透析亦是深刻蚀骨。Max和亡妻称得上鹣鲽情深,和克洛伊那段有点像是把《洛丽塔》里亨伯特童年时和女伴恋人的故事翻写了出来。我怀疑Colonel这个人物和Eclipse里的Quirke一样,是班维尔私心喜欢的宠儿(就像翁达杰对卡拉瓦乔)。而我自己其实最喜欢那个不会说话,看似没啥感情的双胞胎弟弟Myles。 另外:前头读的两本班维尔会想到三岛和谷崎,而这本却是川端。 (展开)
0 有用 栉海 2023-11-09 20:23:57 上海
半个月读了大半实在读不下去了,文字力求极简、意境、conformity的状态下碰上了极繁分裂派,再读感觉真要精神分裂了。每一篇章摘出来确实很美,比喻造句组合切分到了几乎极致的程度,只不过作者的敏感、自傲和散漫的细腻读下来很让我精神崩溃。剧情就像是浓汤杂烩里切碎的料,捞也捞不起来。这里没有我理解的海。
0 有用 Henry Porter 2023-10-13 03:35:20 中国香港
最近又重读了一遍死者,和海在观感上很像,结尾既是一段缺少头绪连贯和紧迫的冗长的晚宴的结束,也是使之得以在我们的记忆中不再如此的开始,可能这也是一种悼念吧