内容简介 · · · · · ·
这个版本恐怕今天很难找到了。我把它放在这里,是希望寻找和我一样珍爱这个单行本,把它当作感动一生的神圣之物的人。
这本《吉檀迦利》是印度大诗人罗宾德罗那特.泰戈尔的诗集。吉檀迦利在印度语里的意思是“献诗”。
这本诗集是冰心从英文版的译本转译为中文的。
所谓献诗,就是献给神的诗歌。其中充溢着丰沛的爱情——对万物之神的爱情。这样的大爱情,象甘露一样洒在我们这些为小爱情所苦的人们心中,让我们觉得安详、宁静
吉檀迦利的创作者
· · · · · ·
-
罗宾德拉纳特·泰戈尔 作者
-
冰心 译者
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
无垠的时光荒野里 送一首美好的诗给自己 花蕊还没开放;只有风从旁边叹息走过。 .....融化在千股泪泉里,和你保证的回答“我在这里 ”的洪流,一同泛了全世界。 我的眼睛看见了美丽的景象,我的耳朵也听见了醉人的音乐。 若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。我要沉静地等候,像黑夜在星光中无眠,忍耐地低首。 这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。 唉,为什么每夜都这样的虚度了? 云雾遮满天空,雨也不停地下。我不知道我心里有什么在动荡,不懂得它的意义。 (查看原文) -
离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处飘流,最后才能走到最深的内殿。 (查看原文) —— 引自第11页
> 全部原文摘录
喜欢读"吉檀迦利"的人也喜欢 · · · · · ·
吉檀迦利的书评 · · · · · · ( 全部 87 条 )

果麦版《吉檀迦利》编辑手记——书背后的故事
这篇书评可能有关键情节透露
1913年,泰戈尔因《吉檀迦利》获亚洲首部诺贝尔文学奖。获奖前,这部东方诗集在西方初一上市便感动了一批诗人:叶芝在公交车上读时默默流泪;纪德说,没有任何诗集能像《吉檀迦利》一样,给我以灵魂的震撼。至获奖时,这部诗集已重印多次。 直至今日,《吉檀迦利》在国外仍感动... (展开)
“我知道一见到你,那快乐时光就会骤然而至”
1、 多年以前看一部电影。是在战争时期,眼前世界已经沦为一片废墟。废墟上,兵荒马乱之中遗弃的一架钢琴上,钢琴家面色平静,弹奏出一段凄婉的旋律。纳粹因为乐声心有所动,最终对这个手无寸铁的人收回毒手。 这个片段给我留下很深的印象。我想那时钢琴家弹奏的音乐就是诗。在...
(展开)

很可能,这是目前涌现出的最权威的译本
这篇书评可能有关键情节透露
译者萧兴政在译序中就谈到了此前一度被公认为经典的冰心译本。而且难得的,在序言最后,他谦虚地说自己的译文仍不免有疏漏之处,还请读者不吝指正。那么,作为一部中英对照的,附精美插图的硬精装图书。我依旧照习惯选取了20首诗,来一一品读。 第一首: Endless,冰心翻译为“... (展开)
天籁的奏鸣——《吉檀迦利》编辑札记
这篇书评可能有关键情节透露
【第十二号献歌】 我旅行的时间很长 旅行的道路也十分遥远 天刚破晓,我便驱车前行 穿过广漠无垠的世界 在无数个星球,留下了我的辙迹 离你最近的地方,路途最远 最简单的曲调,需要最复杂的练习 世界的旅者 唯有叩遍每一个陌生人的门 才会找到他自己的家 人也只有在外面四处漂... (展开)
优美的语言,深刻的哲思,精美的图片
泰戈尔凭借《吉檀迦利》获得了1913年的诺贝尔文学奖。他是第一个获得诺贝尔奖的亚洲人。他的得奖评语是这样的:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。” 是的,泰戈尔的大多数...
(展开)

泰戈尔的英文译本很灵动
其实,泰戈尔自己翻译的英文译本,文字非常优美灵动,虽然损失了印度诗歌的韵律感,但是韵律感这东西,翻译成中文并不讨好,设想我们看到的不是这种舒缓的散文,而是押韵的排句,我们能够象这样体会其中的优美吗?
(展开)

诗人的超越与局限——从泰戈尔和《吉檀迦利》说起
泰戈尔曾经说过:“我觉得我不能说自己是一个纯粹的诗人,这是显然的。诗人在我这里已变换了样式,同时取得了传道者的性格。我创立了一种人生哲学,而在哲学中间,又含有强烈的情绪质素,所以我的哲学能歌咏,也能说教。我的哲学像天际的云,能化成一阵时雨,同时也能染成五色彩...
(展开)
> 更多书评 87篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部21 )
-
译林出版社 (2008)9.0分 1398人读过
-
Scribner (1997)9.4分 74人读过
-
云南人民出版社 (2019)8.8分 1273人读过
-
外语教学与研究出版社 (2010)8.9分 1010人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 世界100位文学大师排行榜及代表作最佳中文版本 (子轩)
- 豆瓣高分书2700本:千人打分不低于8分 (偶就是那个鬼)
- 史上最伟大的100位文学家及其代表作 (东方快车)
- 20世纪影响中国的百部中外文学名著 (RMR)
- 诺贝尔文学奖获得者著作 (隐默)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有2250人想读,手里有一本闲着?
订阅关于吉檀迦利的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 蝉 2014-03-05 19:38:21
:无
4 有用 小马过河 2017-12-19 02:23:56
泰戈尔的诗 喵喜欢吉檀伽利我喜欢飞鸟集多一点 不知道吉檀伽利那些歌颂啥呢 感觉好像是自己真没啥慧根似的
35 有用 琴酒 2013-03-03 11:32:10
不知道为什么,当时读的时候数度哽咽,过后再看却再难澎湃。是我所钟爱的主题,虚空和盈满,祈祷和恩典,但也因此所呼的神的名字也是彻底的基督教化的,联想到炸药奖更觉如此。但泰戈尔正如惠特曼,如此强力的诗人,其直指人心的地方大概真的不会因为翻译而损害。读一读这样的诗吧,“我要以胜利品,我的失败的花环,来装饰你。逃避不受征服,是我永远做不到的。/我准知道我的骄傲会碰壁,我的生命将因着极端的痛苦而炸裂,我的空... 不知道为什么,当时读的时候数度哽咽,过后再看却再难澎湃。是我所钟爱的主题,虚空和盈满,祈祷和恩典,但也因此所呼的神的名字也是彻底的基督教化的,联想到炸药奖更觉如此。但泰戈尔正如惠特曼,如此强力的诗人,其直指人心的地方大概真的不会因为翻译而损害。读一读这样的诗吧,“我要以胜利品,我的失败的花环,来装饰你。逃避不受征服,是我永远做不到的。/我准知道我的骄傲会碰壁,我的生命将因着极端的痛苦而炸裂,我的空虚的心将像 一枝空苇呜咽出哀音,顽石也融成眼泪。/ 我准知道莲花的百瓣不会永远团合,深藏的花蜜定将显露。/ 我将从你脚下领受绝对的死亡。” (展开)
5 有用 Chwan 2011-09-22 08:22:11
我居然从里面看到了《悲剧的诞生》
3 有用 Heather的冬天 2016-01-17 23:59:48
实在是太美。求冯唐不要重译这本了。