出版社: 上海译文出版社
出品方: 上海译文新文本
原作名: Laughter in the Dark
译者: 龚文庠
出版年: 2006-4
页数: 234
定价: 20.00元
装帧: 平装
丛书: 纳博科夫作品系列
ISBN: 9787532738533
内容简介 · · · · · ·
本一九三二年柏林写成,书名为《暗箱》,在巴、柏林两地出版;一九六年由·洛伊译为文,用原名在敦出版;一九三八年由纳博科夫本人作大幅度修并重译后在纽约出版,更名《黑暗中声》。小说仿效二三十年代电影中盛行的那种廉价三角恋爱故事,开始就以电影为,引出主要人物之间的关系。男主角欧比纳斯想用动画片这种技巧让古代大师的画作“活动起来”,提议与讥刺画家雷克斯合作。欧比纳斯对影院引座员玛戈一见钟情,“着了似的爱看电影”的玛戈一心梦想当影,当她确信他属于能为“登上舞台和银幕提供条件”的阶层时,便决定与他来往。欧比纳斯为招待明星而举办的宴会,则为玛戈与昔日情人雷克重逢创造了机会,由此构成三角关系,直到小说以悲剧结束。
作者简介 · · · · · ·
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
美是可望而不可及的,像金色霞光衬托下的远方孤树,像涟漪映照在桥洞壁上的粼粼波光。 即使明知要犯死罪,他想,我还是要这样望着她。 玛戈坐起来哀婉地一笑。脸上的泪痕使她显得更加妩媚。她的脸庞泛着红潮,眼睛水灵灵的,鼻翼边颤着一大滴眼泪。他从未见过这么大,这么亮的泪珠。 一个艺术家应当把他的美感当做唯一的指南,这样他就永远不会误入歧途。 他一心盘算着如何捉弄他的同类,在这方面具有卓越的才能,几乎达到了炉火纯青的程度。在他身上或许只有一件真实的东西,那就是他有一个根深蒂固的信念,认为在艺术、科学或感情方面,任何事物或多或少只是一种巧妙的骗局。 (查看原文) —— 引自第1页 -
“人不能把自己的生活建立在不幸的流沙之上,”雷克斯对他说。“那样就亵渎了生活,是一种罪过。我曾经有个朋友,是个雕塑家。他准确地观察形体的能力高超得几乎令人难以置信。可是,他忽然出于同情而娶了一个又丑又老的驼背女人。事情的详细经过我不清楚,只知道有一天,在他们结婚后不久,他们打点了两只小皮箱,一人拿一只,步行到离得最近的一家疯人院去了。依我看,一个艺术家应当把他的美感当作惟一的指南,这样他就永远不会误入歧途。” 在另一次谈话中,他说: “死亡看来只不过是一种坏习惯。大自然目前还没有能力克服它。我曾经有一个好朋友,一个活泼的青年,相貌美得像安琪儿,体格壮得像美洲豹。他在开一个桃子罐头时割破了手。就是那种软绵绵、滑溜溜的大片儿,吃到嘴里吧嗒响,咽进肚里悄没声。几天之后他死于血液中毒。死得真冤,对吧?不过,如果他不死,而是一直活到老年,那么作为一件艺术品,他就不会是那么完美的了。这话听来古怪,却又的确是真理。生活这场玩笑的中心往往就是死亡。” 在这种场合雷克斯总能侃侃而谈,滔滔不绝,编造他并不存在的朋友们的故事,发表貌似精妙却并不深奥的议论以适应听话者的理解力。他的知识只不过是些东拼西凑的玩意儿、但他脑筋灵活,极善察言观色。他一心盘算着如何捉弄他的同类,在这方面具有卓越的才能,几乎达到了炉火纯青的程度。在他身上或许只有一件真实的东西,那就是他有一个根深蒂固的信念,认为在艺术、科学或感情方面,任何一件事物都或多或少只是一种巧妙的骗局。不管谈论多么重要的话题,他总能发表某种机智或陈腐的观点来迎合听话者的思想或感情,不过如果听话者得罪了他,他就会变得粗暴无礼。即使在相当严肃地评论一本书或一幅画的时候,雷克斯也会因为感到自己参与了一个骗局而暗自高兴。他认为自己在充当某个别出心裁的骗子手的同谋,这骗子手正是该书或该画的作者。 (查看原文)
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"黑暗中的笑声"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
黑暗中的笑声的书评 · · · · · · ( 全部 64 条 )

在“故事”与“反故事”摆渡中的平衡
这篇书评可能有关键情节透露
“揶揄式模拟”是弗拉基米尔﹒纳博科夫小说艺术整体风格的最主要特色。他曾公开声称:“揶揄模拟的深处含有真正的诗意”。翻译家龚文庠认为:“揶揄模拟的小说从形式、结构到内容都充满了幽默的模拟,他本人作为叙述者时常会站到前台来讲话,或是颠倒时序,或是直接干预情节的... (展开)> 更多书评 64篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部15 )
-
Vintage International (1989)8.1分 70人读过
-
上海译文出版社 (2019)8.3分 1737人读过
-
上海译文出版社 (2013)7.8分 280人读过
-
时代文艺出版社8.0分 206人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 一湄私人书橱 (一湄)
- 私人记事本 (麦子)
- 景行外国文学豆列Ⅰ (mcpanther)
- 小蠹啃烂的外国文学书箱【已满】 (小米=qdmimi)
- 昆德拉的小说艺术史~ (拐了)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于黑暗中的笑声的评论:
feed: rss 2.0
23 有用 水仙操 2012-03-27 12:55:01
纳博科夫前期技巧性反写实“超小说”:对电影的揶揄模仿、白红黑色彩象征、预言暗示、寓言式开场“从前,在德国柏林,有一个名叫欧比纳斯的男子”、车祸一章摇镜头及舞台指示式结局。原名暗箱Camera Obscura。“有一个人,把一枚钻石袖链扣掉进了蓝色的大海。二十年后,就在同一天,也是星期五,他吃着一条大鱼,可鱼肚里没有发现钻石。我就喜欢这样的巧合。”“一方残忍而另一方轻信,这正是讽刺艺术的根基。”
0 有用 JOJOORC/Z 2018-05-22 07:45:45
电影式戏仿写作这点还算有趣
6 有用 Derridager 2018-03-27 19:12:59
看起来是收起大部分技巧而走向通俗,但却是借通俗之外壳继续玩弄技巧,真乃天才。偏爱后半段,处处回响着作者对主人公/读者投来的讥笑,揶揄之有趣退居次位,时刻存在的预言(由此产生宿命感)让人捧腹又无奈:玛戈初次见欧比纳斯,是作为引座员将欧比引入影厅(黑暗)。所以结局,一开始就已揭晓。而在此之前,纳博科夫用一段话就将情节概括了(结局之前已经揭晓结局)。情节的排列,因此变得格外有趣。还可以欣赏“通感”,即黑... 看起来是收起大部分技巧而走向通俗,但却是借通俗之外壳继续玩弄技巧,真乃天才。偏爱后半段,处处回响着作者对主人公/读者投来的讥笑,揶揄之有趣退居次位,时刻存在的预言(由此产生宿命感)让人捧腹又无奈:玛戈初次见欧比纳斯,是作为引座员将欧比引入影厅(黑暗)。所以结局,一开始就已揭晓。而在此之前,纳博科夫用一段话就将情节概括了(结局之前已经揭晓结局)。情节的排列,因此变得格外有趣。还可以欣赏“通感”,即黑暗中对颜色的感知。不知怎么的,脑内总是会浮现起小说中一处处场景,丝毫不觉得这部作品让人回味不足。 (展开)
2 有用 Muli 2016-01-18 00:41:43
本以为结局反转,无奈是个悲剧。纳博科夫所站的位置不仅仅是写手,更是上帝视角。
104 有用 艾弗砷 2011-01-24 22:19:42
在这本书里我感觉到纳博科夫对读者的蔑视。可以说这种蔑视在他每一本书中都体现得出。但他是天才,我没办法。
0 有用 玫瑰骑士 2023-03-24 19:34:20 浙江
记得看失明症漫记前期待很高,看后感觉跟期待有落差,这本对“盲/瞎”倒写的挺好。
0 有用 Urmortal 2023-03-04 13:36:51 北京
很好读,但不达期待。纳博科夫的戏仿让这部小说有了通俗文学的质感,一如既往的细节丰富,结构缜密。只是厚度不够,展现了艺术性,思想性欠缺。
0 有用 莫萘 2023-02-25 17:32:43 日本
当我为角色产生些许气愤的情绪时,仿佛纳博科夫就隐匿在黑暗中,扬起嘲弄的嘴角。
0 有用 das Rätsel 2023-02-18 00:50:08 江苏
来自于🦋男神的花式讽刺,你偏偏还必须服帖。
0 有用 灰石 2023-02-08 15:19:10 澳大利亚
失明情节和情爱纠葛让人想到李碧华的生死桥,这里也有相当电影主演的漂亮女主角,但男主欧比纳斯并不是美少年,年岁太大也太庸俗无聊,书里写他作为艺术鉴赏家,最大的成就就是发现了玛戈,这完全没有怀玉失明后相思如扣的细腻美感,只让人觉得荒唐可笑,黑暗中的笑声是观众的笑声,读者的笑声,好的故事不怕情节低俗!