猫的摇篮的书评 (30)

Koloya 2007-08-11 22:55:28 译林出版社2006版

在谎言中生活下去吧

这种游戏很多人都玩过。双手的手指穿过毛线或橡皮筋,通过不同的组织方式,可以做出大桥、交叉道、手枪等各种不同的图形。我们叫“翻花绳”,大洋彼岸的人们也玩这种游戏,不过他们称之为"Cat's Cradle" - 猫的摇篮。 你可以很简单的来理解Vonnegut的这部小说:翻花绳可以...  (展开)
[已注销] 2006-03-24 15:25:38 译林出版社2006版

两个译本的差别

这书有两个译本 一个是江西人民出版社的老版,还有一个译林的新版 网上也有在线阅读``基本和正版书靠不上谱 故事本身是很有意思的。 两种版本对照来看,则会觉得两者都有很大问题。  (展开)
一度的微苏 2008-07-01 13:27:44 译林出版社2006版

谁是第一个死于冰-9的人?

邱华栋的前言里说老霍尼克尔自己被冰9给冻死了,而书里P253明明写着: “这样的症状今天已不再是新鲜事,上帝知道。但当时绝对是闻所未闻的。芒赞诺老爹是历史上第一个死于冰9的人。” 到底谁的理解有问题啊。  (展开)
十四 2009-08-07 14:21:56

到处都是卡拉斯,到处都是法西斯

这篇书评可能有关键情节透露

如果读过《猫的摇篮》一定知道这个名词,是指那些急于把自己归类的人,然后就开始变得神志不清,其实是为了得到信仰、捍卫某种中心思想的特殊乐趣。当然,说成安全感也许更合适。 其中还有两种特殊的类型,托普拉斯和格兰法龙。前者是一双珠联璧合的情人,两人在精神上合为...  (展开)
malili 2008-11-06 18:06:25 译林出版社2006版

缩短思辨线而使别人偏离思辨线

《猫的摇篮》 有新意思和幽默 一个个短章节组成,形式不是什么大创新,老实说。 不过他用一种奇怪语言定义,描绘和讽刺了世界:) 从这个角度看,发明自己的体系定义和阐述世界,还不错。 有一次发明家打赌我说不出任何称得上绝对整理的东西。于是我对他说,“上帝是爱” 他...  (展开)
serendipitous 2014-08-08 21:28:30 Dial Press1998版

引不起我共鸣的黑色幽默小说

这本书过于cynical,不是特别对我的味。换个角度,对照现在的世界来看本书表现的主题,可以很明显的感觉出,从作者成书到现在,人类社会发生了巨大转变。并不是说这本书的主题已不是当今社会的status quo,但这确实是一本典型的冷战时期的书。 全书有两个重要主题:对科学不负...  (展开)
东市买骏马 2009-08-05 23:19:33 译林出版社2006版

我對“《貓的搖籃》在講什麽”這一問題的一點淺見 (寫作中)

本文獻給珍寶,飛象,無限,四十二,她條仔,她妹妹,她只狗多比以及這個很可怕但還是很多人還愛着的世界 我第一次看這書的時候並不知道這書在講什麽,但覺得很好看,因爲本書行文幽默,寫作手法新鮮,針砭當年的時政,又仿佛講了一些大道理。 我就給了它五星。即便這樣,我...  (展开)
finalaya 2009-07-17 17:22:00 译林出版社2006版

Nothing in this book is true ! !

书中没有什么是真实的,因为真实的都在现实里。 读完这本书,所耗时间并不长。 关于此书的寓意,该研究的学者们都已经研究出来了。我无非也想凑热闹,看看自己所认识的可否深切。 Nothing in this book is true 这是我最喜的一句话。用我们恶俗的话讲,我觉得这话听起来很"...  (展开)
叉叉小箭猪 2009-08-28 18:18:37 Dial Press1998版

一黑到底

冯内古特的东西简直是黑到人哭笑不得,后半部对于Bokonon的描写是真正的大头,换作严肃一点的人,会讲成对Jim Jones那种宗教的控诉一般,可放在冯内古特的手里,着眼点就更高了些,因为描绘的不再是所谓的邪教,不再是科学的不受控,不再是光怪陆离的人物和故事,而真正...  (展开)
Galaxxxy 2010-02-03 18:17:24 译林出版社2006版

“我将告诉你的所有真理都是无耻的谎言”

介于翻译会给重读添堵,整理一些提要自用,或许已经有一些观念先入为主,读后恰好嫁接到这本书中,也罢。 首先释题: 政治、宗教、科学都是“猫的摇篮”,没有该死的猫,也没有该死的摇篮,只是一片唬人的虚无,(暗暗觉得其实爱情在作者眼里也算,好吧,是我觉得),正如《博...  (展开)
yawu 2007-06-05 02:00:25 译林出版社2006版

荒谬的世界

通常对这部书的评论是,在科幻小说的外壳中讽刺现实。作者被归为黑色幽默一类的。《猫的摇篮》是他的代表作之一。 书名“猫的摇篮”,是一种绳圈游戏(就是小时候玩的挑花线、挑绳)里的一种样式。 小说里有几个很经典的角色。 科学家霍尼克尔:一个科研怪才,...  (展开)
樹上的小徑 2017-02-11 14:26:53 译林出版社2006版

人性和科技的殖民毁灭游戏

这篇书评可能有关键情节透露

猫的摇篮 第一人称限制视角 叙述者“我”要写一本名为“世界的末日”的书,记录原子弹之父在广岛原子弹投放当日的活动 于是接触了原子弹之父的三个怪异的孩子 以及原子弹之父的同事 得知原子弹之父临死前创造出了足以毁灭世界的“九号冰”并分给了自己的三个孩子 “我”是一个...  (展开)
Ω 2017-01-12 03:41:35 译林出版社2006版

荒诞的往往都是真实的

好像最近时常看到冯内古特的名字,于是找到了我能找到的唯一一本中文译本《猫的摇篮》。看的时候总是不禁赞叹这是本奇怪的书,犹如做梦般,思绪还来不及想接下来的事,各种巧合般令人惊讶的故事便顺应而来,通篇流畅又离奇。每个片段都是故事中必要的存在,可是抽离出来又能自...  (展开)
[已注销] 2016-01-30 00:22:37 Dial Press1998版

God is indifferent,Humen are dogs.

God has so many names.In this particular book,he is Bekonon.In the first chapter,he wrote ,all religions are beautiful shameless lies.Then he talked about science and indifferent scientist,he talked about human stupidity and wrote this at the end of his bo...  (展开)
嘎嘣嘎嘣脆 2011-05-10 16:42:34 译林出版社2006版

业余活动=活着、主要职业=死亡

摘自《新商报》 作者:玄 木  几周前,美国后现代文学大师库尔特•冯内古特不慎从家中楼梯上摔了下来,脑部受伤,留下严重的后遗症,4月11日终告不治,在曼哈顿离世,享年84岁。这位以“黑色幽默”笔法而赢得世界广泛赞誉的小说家一生都在用词语画漫画。他的《五号屠场》、...  (展开)
wargine 2011-02-10 21:41:10 译林出版社2006版

你是我卡拉斯的一员?

用这样的文字写成的一部著作,翻译时想刻意省略些什么也难。因为它针对的不只是意识形态的对错,更是在探讨科学的利弊,它涉及的完全不是政治制度的孰优孰劣,而是人的社会性的虚伪本性。 想要知道自己每天接触的人事物究竟有着怎样的本质,看这书吧。  (展开)
understrange 2008-08-12 13:49:34 译林出版社2006版

怀念冯内古特

刚看完这本来之不易的《猫的摇篮》,抒发一下我对于冯内古特的热爱。这个老家伙曾经带给我无数的欢乐,我真心的希望他现在还活在这个世界上,继续写出一个个荒诞而又真实的故事,就像我希望伯格曼也同样活着,同时内心窃喜伍迪•艾伦同志仍然健在。 据星相学说,8月6日出生...  (展开)
山山 2008-05-14 23:03:36 译林出版社2006版

呣呣呣呣呣呣呣呣

喜欢kurt 喜欢约纳——约翰——山姆 喜欢沫娜 喜欢搏克农 喜欢侏儒小牛顿 喜欢橘子花瓣雪 马否马否,一派马否 忙啊忙啊忙啊 毫无希望。 喜欢他只言片语 喜欢他白痴地把东西不分巨细杂糅在一起 当然是用基督教定义下的白痴和基督教定义下的部分巨细和基督教的杂糅 还是去做个...  (展开)
xiaowei 2006-09-29 16:47:17 译林出版社2006版

另一个版本

另一个版本是山西人民出版社 陆凡 译,我看的是这个版本,另外英文原版我也有,谁要? 我的Email catch22@126.com  (展开)
lieerli 2019-03-18 14:02:49 译林出版社2018版

世界末日你看么

这篇书评可能有关键情节透露

又名没有猫、没有摇篮,又名世界最末那一日。又一次冯内库特用小说毁灭了世界。一个作家为了准备广岛原子弹之父的传记而开始的拜访,最后演变成目睹了科学家用可以凝固一切杀死一切的9号冰对世界的第二次绝对摧毁,连新宗教的上帝都死了,一派摧枯拉朽。原罪者是使用者还是发明...  (展开)
<前页 1 2 后页> (共30条)

订阅猫的摇篮的书评