作者:
汤玛斯·伍尔夫(thomas wolfe)
出版社: 生活·读书·新知三联书店
译者: 乔志高
出版年: 1987
页数: 905
定价: 5.50
装帧: 平装
丛书: 美国文化丛书
ISBN: 9787108000033
出版社: 生活·读书·新知三联书店
译者: 乔志高
出版年: 1987
页数: 905
定价: 5.50
装帧: 平装
丛书: 美国文化丛书
ISBN: 9787108000033
内容简介 · · · · · ·
美国小说家托马斯·沃尔夫的处女作,发表于1929年。《天使,望故乡》带有非常浓烈的自传色彩;托马斯·沃尔夫是一位英年早逝的天才作家。一生仅活了38岁。
作者简介 · · · · · ·
托马斯·沃尔夫(1900-1938)美国小说家。他短暂的一生中留下四部长篇小说:《天使,望家乡》、《时间和河流》、《珠网和岩石》、《何不能再回家》;还有数十篇中、短篇小说。他仅以这些作品在美国文学史上获得与诺贝尔文学奖得主刘易斯、福克纳和海明威差不多同等的地位。
译者:乔志高,本名高克毅。生于美国密西根州,在中国长大以至大学毕业。久居纽约、旧金山、华盛顿,是中英文可以左右开弓、运用自如的作者。
丛书信息
· · · · · ·
美国文化丛书(共26册),
这套丛书还有
《美国划时代作品评论集》《秋野拾零 美国山川风物四记之一》《爱默森文选》《科学的贫乏》《美国读本》
等
。
喜欢读"天使,望故乡"的人也喜欢 · · · · · ·
天使,望故乡的书评 · · · · · · ( 全部 90 条 )
“我打算把我的灵魂拧在纸上,把一切和盘托出”
托马斯·沃尔夫(Tomas Wolfe,1900―1938)是美国文学史上的传奇人物,也是名副其实的巨人。他身高六英尺半,体重约两百五十磅,经常每天写作十五个小时。他在世时,只出版了两本很长的长篇小说,死时不到三十八岁,留下一堆高达八英尺的原稿。 沃尔夫出生于北卡罗来纳州的阿...
(展开)
作品遭家乡鄙夷被大幅删减,他是美国历史的全部
《天使望故乡》: 他不知道为什么要走, 他也许只是想搭上火车 作者:暗蓝 杂学家,译者,书评人 几乎是一种宿命。关于离乡的小说《天使望故乡》,作为文学作品无疑是成功的,但对于作家托马斯·沃尔夫却意味着“你不能再回家”的宣判:作品中自传性的描写,极大地“冒犯”了沃...
(展开)
在与时间的战斗中,他赢得了永恒
这篇书评可能有关键情节透露
美国著名作家,诺贝尔文学奖得主威廉·福克纳曾给美国当代作家排过一个名次,名单中的五位作家来头都不小,福克纳将自己列为第二,美国另两位诺奖得主也榜上有名,分别是排名第四的海明威和排名第五的斯坦贝克(《愤怒的葡萄》作者),第三名则是多斯·帕索斯。 那福克纳心中的... (展开)> 更多书评 90篇
论坛 · · · · · ·
《天使,望故乡》這個版本的另外一種封面 | 来自筆誤作牛 | 2022-10-08 20:58:13 | |
全本书店将重出乔志高版《天使望故乡》 | 来自purplepine | 2 回应 | 2011-12-01 15:48:31 |
乔志高 | 来自㗊蕤冰 | 4 回应 | 2011-09-08 16:37:45 |
很不错 | 来自Live_t | 2009-11-25 21:38:46 | |
想看。。。 | 来自saturnus醉倒在月光下 | 2009-09-08 09:16:03 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部19 )
-
广西师范大学出版社 (2022)8.5分 949人读过
-
Scribner (2006)8.7分 38人读过
-
上海译文出版社 (2009)8.7分 1034人读过
-
新星出版社 (2013)9.0分 724人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译文笔最精美的外国小说(现当代) (Jean-Pierre 硼)
- 乔志高 (幸运儿)
- 亲爱的,你们还要让我找多久?-我的外国文学50缺本 (saturnus醉倒在月光下)
- 到黑夜理书没办法(我囤的美国文学译本) (章乐天)
- 美国文化丛书 (竹马笃笃)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于天使,望故乡的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 荒野之息史瑞克 2011-11-23 23:17:37
这学期开始翻的几本书陆续到了结局。今天又看完了一部厚厚的望故乡。 感觉作者真是啰嗦,特别是这部书里都是些没有太多剧情的往事陈列。印象特别深的是作者对环境的描写,还有动不动就冒出来的人物心理活动,这万能第三人不但万能,还很健谈。其他的还有诸如对某些气味的描写,也很生动。 除此之外,我发现书里的好几个包括主人公在内的人物特喜欢搞姐弟恋啊。就连现实中的作者沃尔夫也是搞了比他大20岁的老女人。牛逼。 ... 这学期开始翻的几本书陆续到了结局。今天又看完了一部厚厚的望故乡。 感觉作者真是啰嗦,特别是这部书里都是些没有太多剧情的往事陈列。印象特别深的是作者对环境的描写,还有动不动就冒出来的人物心理活动,这万能第三人不但万能,还很健谈。其他的还有诸如对某些气味的描写,也很生动。 除此之外,我发现书里的好几个包括主人公在内的人物特喜欢搞姐弟恋啊。就连现实中的作者沃尔夫也是搞了比他大20岁的老女人。牛逼。 都说中国人擅长形而上学,看了托老师的大作,感觉西方作家也没有那么顽强抵抗。虽然感觉除了有关sex的料之外没记住什么特别的,但是读完的时候居然还很感动,像陪着尤金一起走过了20年一样。 结尾阿宾和尤金的对话是高潮和经典。 (展开)
1 有用 木鸡腿 2013-06-10 15:27:21
真好看呀,不过还是觉得,撇开别的小说类型不说,成长小说年纪轻的时候读会有更多认同感和代入感吧,小时候就应该多读这样的书嘛,长大以后就去多读…唔,长大以后就去多读《富爸爸穷爸爸》《理财圣经》好了嘻嘻嘻嘻哈哈哈哈。
0 有用 落雨 2010-03-31 15:50:54
天才。席卷而来的回忆洪流, 孤注一掷的悲伤和决绝,感官的极度发达敏锐,情感的虚伪和幻灭, 控制不了的意识和幻觉,还有突如其来的让人毙命的抒情. 这蓬勃的生命之泉。
0 有用 Frankie Wu 2009-04-02 16:03:07
读不下去,也许现在已经过了看这种家族历史文章的时候了,没法看的有滋有味了。
0 有用 小靖葱美 2012-07-08 13:22:04
那时候的译本都很有意思啊。。。想起郝思嘉和白瑞德这种译法了。。。
0 有用 薰 2022-07-09 13:56:25
写的太用力
0 有用 Athumani 2021-03-07 17:10:31
很久以前通过范东生等人的译本认识了这部作品,书中内容搭配译文风格正切合自己彼时的年少心境,眼中浮现的都是别处世界的失落与憧憬,感伤与隽永;时至今日,借乔志高老先生的译本重读这部作品,同样的内容搭配译者功力又赶上换了心境,眼中看到的却总是此处世界的枝枝蔓蔓。我知道,别处与此处都在作者笔下,但又很难想象,从吵闹的家人、沉闷的故乡、粗粝的现实中生长出如此丰富细腻的主人公。大概,丰富细腻只是某种表象(或者... 很久以前通过范东生等人的译本认识了这部作品,书中内容搭配译文风格正切合自己彼时的年少心境,眼中浮现的都是别处世界的失落与憧憬,感伤与隽永;时至今日,借乔志高老先生的译本重读这部作品,同样的内容搭配译者功力又赶上换了心境,眼中看到的却总是此处世界的枝枝蔓蔓。我知道,别处与此处都在作者笔下,但又很难想象,从吵闹的家人、沉闷的故乡、粗粝的现实中生长出如此丰富细腻的主人公。大概,丰富细腻只是某种表象(或者说结果),真正难得的是内心汹涌澎湃汪洋恣肆的情感;这种情感更多的不是针对亲人朋友,而是指向别处与此处共存的广阔世界。 (展开)
0 有用 鱼蛋 2020-06-27 11:25:34
被第一段吸引,后面读不下去
0 有用 诸星当 2019-01-18 12:37:20
托马斯 沃尔夫
0 有用 嗐 2019-01-02 11:20:04
三日读毕,大快朵颐!好久没读这么细腻酣畅令人目眩神迷肾上腺素飙升的文字了。阿宾死后的部分尤其动人。"We must try to love one another."&"Nowhere,YOU are your world."继续Of Time And the River之前,再回味一下这个惊艳的开头吧。。。