第一次看到这本书的封面时,心想,这一定又是一本成功的侦破悬疑小说。
看看它的封面都有什么——作者:Peter James获得蒙特勒金玫瑰奖提名。本书的全球版权已售14个国家,被翻译成13种语言。本书是2005年法兰克福书展畅销图书,排名英国亚马逊网站销售第二名。更主要的是作者是好莱坞著名剧作家和电影制片人,以及他是一位英国人!喜欢看悬疑侦破小说的人,一定知道最经典的两位作家——阿加莎·克里斯蒂和柯南道尔——都是英国人(更别提其他著名的英国作家)。因此,直觉告诉我,这本书应该“不赖”。
花了一个下午的时间,将此书看完,而后叹了一口气——乏味简单。看到小说的第七章末时,猜到其中一个疑犯是书中的哪位人物,再往下看,又能发觉另一个嫌疑人,并可以猜出他们之间的关系,尽管书中第三十九章就明示出这一点。然后猜到,这故事没这么简单,圈套中还会有圈套。随着时间的推移,另一位嫌疑的出现,让人感到这本书就象是一部被夸大悬念的好莱坞电影,没有引人入胜的逻辑推理,没有紧凑跌宕的结构线索,也没有让人回味的侦破手法(看看现代的侦探们都在干什么——让灵媒寻找受害者)。
一切都那么清晰可触!看来,标著英国作家不能代表作品就会象他的作家同胞们那么成功。
不过最让我纳闷的是,书中的第二十八章中,两位侦探居然说出“周杰伦”的名字,而且评论“他真是很了不起”。我不知道这是翻译员的问题,还是本书作者真是听过周董的歌,并且欣赏他的歌,以至于要在书中,用主人翁来表达一下敬意。但我宁可相信是前者。因为在书中的某个地方,罗比—威廉姆斯被称为歌唱家。
被夸大了的悬念
|
好吧,我愿意告诉你——其实这也不是秘密了——那就是,的确是翻译错误。他要说的是说唱歌手Jay-Z,可是被翻译成了周杰伦。有点黑色幽默。
周杰伦这里我也吓喷了。。
同感~
> 我来回应