出版社: 臺灣光復書局
副标题: 哈德里安回憶錄
原作名: Mémoires d'Hadrien
译者: 洪藤月
出版年: 1987
定价: 350
装帧: 精装
丛书: 當代世界小說家讀本
ISBN: 9789574203314
作者简介 · · · · · ·
作者 | 玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar, 1903-1987)
法语小说家、诗人、翻译家、文学批评家,16岁即以长诗《幻想园》崭露头角,1951年出版的《哈德良回忆录》同时得到费米纳奖和法兰西学院大奖,并获法美两国批评界一致高度评价。1968年出版的另一部代表作的《苦炼》则获费米纳文学奖。
此后,尤瑟纳尔奖项不断加身——1970年当选比利时皇家文学院院士,1980年法兰西学院首位女院士,1986年被授予法国第三级荣誉勋位和美国艺术家俱乐部的文学奖章,1987年当选美国文理科学院院士;另获法兰西学院大奖、荷兰伊拉斯谟奖、摩纳哥皮埃尔亲王奖等多个文学、文化奖项。尤其值得强调的是,她是入选法兰西学院的第一位女性——这个由红衣主教黎塞留创立的学院是法国学术界的最高权威,院士包括孟德斯鸠、伏尔泰、孔多塞、维克多·雨果、托克维尔、...
作者 | 玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar, 1903-1987)
法语小说家、诗人、翻译家、文学批评家,16岁即以长诗《幻想园》崭露头角,1951年出版的《哈德良回忆录》同时得到费米纳奖和法兰西学院大奖,并获法美两国批评界一致高度评价。1968年出版的另一部代表作的《苦炼》则获费米纳文学奖。
此后,尤瑟纳尔奖项不断加身——1970年当选比利时皇家文学院院士,1980年法兰西学院首位女院士,1986年被授予法国第三级荣誉勋位和美国艺术家俱乐部的文学奖章,1987年当选美国文理科学院院士;另获法兰西学院大奖、荷兰伊拉斯谟奖、摩纳哥皮埃尔亲王奖等多个文学、文化奖项。尤其值得强调的是,她是入选法兰西学院的第一位女性——这个由红衣主教黎塞留创立的学院是法国学术界的最高权威,院士包括孟德斯鸠、伏尔泰、孔多塞、维克多·雨果、托克维尔、小仲马等一众彪炳史册的人物。
尤瑟纳尔的独特性引人注目——作为一位没有界限的作家,玛格丽特·尤瑟纳尔关注大写的人类和历史,写作风格严谨而隽永,知识积累与储备也极为庞大。她的作品特色在于对古代文明和历史变迁的丰富知识,以及尝试理解人类行为的动机。一句话,她是那种能够有效思索世界和人类的作家。因此也有学者认为,读尤瑟纳尔的作品,就像读普鲁斯特或者托尔斯泰一样,感觉到的是时代、是生活的整体在流动。
译者 | 陈太乙
法国Tours大学法国现代文学硕士、法国Grenoble第三大学法语外语教学硕士暨语言学博士候选人,曾任中学及大学法文兼任讲师。其所翻译的《哈德良回忆录》被梁文道评为该书四个中译本中最好的译本。
目录 · · · · · ·
寫在發行之前
歐洲文學大合唱
「一部非比尋常的小說」
海島上的貴婦
年表
選文:哈德里安回憶錄
I. 飄泊心靈,溫柔可親
II. 千變萬化,多面玄機
III. 天下太平
IV. 黃金歲月
V. 大哉天威
VI. 靜心等候
附錄
第二世紀圖拉真時代羅馬帝國版圖
「哈德里安回憶錄」札記
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
只有一个项目,我自认较一般人优越:整体而言,我比他们自由,也比他们勇于服从。几乎所有人都无法理解真正属于他们的自由与束缚。他们诅咒身上的铁链镣铐,有时似乎过于夸大。另一方面,他们任时光在放荡中无端流逝,不懂得自行编造较轻的枷锁。而我,比起获取权势,我花更多心力去获取自由,争权夺势也仅是为了拥有自由。我感兴趣的不是自由人的哲学(所有这方面的探讨企图都令我厌烦),而是技巧。我想找到意志衔接命运的那一点,找到戒律能协助天性,而非约束其发展的关键。……我梦想的是一种更隐秘的默认,或更柔软的回应。对我而言,生命宛如一匹马,须先尽力驯服调教,然后配合它一起律动。……我努力逐步去达成这种几近纯粹的、自由或服从的状态。…… 但我施行得最困难的,也是最奋力的,仍属顺天应人之自由。我决心不论任何境遇,都要处之泰然;在我尚未独立的那些年,若是我将压抑束缚视为一种有用的练习,那么其中的苦涩不甘,甚或屈辱恼怒都将消失。当时所拥有的都是我自己的选择,我强迫自己只要完全拥抱它,并尽可能彻底品尝。再怎么平淡乏味的工作,只要我愿意狂热视之,做起来就不觉得辛苦。一旦对某样物品感到嫌恶,我就把它当成研究题材,强迫自己机伶地将它变通成一种快乐的泉源。而对无法预料或几近绝望的变故、埋伏或海上风暴,既然已确保不伤及无辜,我便专心随机狂欢,享受此事所带来的出乎意料,而陷阱或风暴都可整合融入我的计划或构想,毫无冲突。即使在最凄惨的境遇中,我亦看见,到了某个时刻,山穷水尽,反而去除灾祸一部分恐怖感;我当失败是我的一部分,我愿意接受。万一我必须忍受折磨煎熬,尤其人少不了病痛,我也不确定自己能否淬炼出特拉塞亚那样无动于衷的意志,但至少,我有办法放任自己呐喊出来。以这样的方式,揉合保守与胆识,悉心调和屈从与反抗、极度苛求与谨慎退让,我终于接纳了我自己。 (查看原文) —— 引自章节:各式各樣,百轉千迴,變化萬千 -
对每个人而言,生命是一场已被接受的溃败。说我来日不多、寥寥可数,有何意义?世事本来如此,人人皆如此。其实我们始终朝那目标前进,未曾休止;只因地点、时间和方式不明,致使终点难以辨识。 (查看原文) —— 引自章节:亲亲吾魂,温柔飘然
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"哈德裏安回憶錄"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"哈德裏安回憶錄"的人也喜欢 · · · · · ·
-
- 苦炼 9.4
-
- 火 一弹解千愁 8.9
-
- 东方奇观 9.0
-
- 玛格丽特·尤瑟纳尔 8.5
-
- 时间,这伟大的雕刻家 8.4
-
- 大师 8.7
-
- 驳圣伯夫 9.1
-
- 恺撒的女人(下) 9.0
-
- 里尔克诗全集(第一卷) 9.3
哈德裏安回憶錄的书评 · · · · · · ( 全部 81 条 )





> 更多书评 81篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部15 )
-
上海三联书店 (2023)9.1分 1758人读过
-
Farrar, Straus and Giroux (2005)9.6分 140人读过
-
东方出版社 (2002)8.6分 959人读过
-
上海三联书店 (2011)8.3分 517人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 1000+ 豆瓣9.0+的書 (Python)
- 【古罗马小说】从七丘之城走向永恒之城 (忒拜伊特)
- 每次阅读和收看都会有更深层次的参悟 - 书籍编 (enkysteady)
- Marguerite Yourcenar (冤大头)
- 99 (ai456)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于哈德裏安回憶錄的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Grit 2018-03-08 17:05:40
“在他手掌纹中竟然看出将有星星坠落。”
10 有用 Phaedo 2017-11-23 12:20:49
哈德良回憶錄;未免翻译得太缠绵悱恻了些。不过一千八百多年过去还能通过文字还原一种灵魂的可能,确实很美。每天睡前读几页。
22 有用 野次馬 2010-12-15 23:33:32
「我开始看见我死亡的端倪。」这个句子一出,就已经让人看到了她的觉悟。这是一个关于星星和掌纹的故事。开篇:「一天夜裡,他來找我,把我從睡夢中搖醒,向我宣佈我命中注定要主宰帝國…在我那十一歲的厚厚手掌心中,看見了不知是那種與天上星座線條相吻合的手紋;對他而言,世界不啻是一個整體,一隻手就可以印證全部的星宿。」「…在他手掌纹中竟然看出将有星星坠落。少年人把手抽回,合起手掌,动作轻缓,几乎带着腼腆,他执意... 「我开始看见我死亡的端倪。」这个句子一出,就已经让人看到了她的觉悟。这是一个关于星星和掌纹的故事。开篇:「一天夜裡,他來找我,把我從睡夢中搖醒,向我宣佈我命中注定要主宰帝國…在我那十一歲的厚厚手掌心中,看見了不知是那種與天上星座線條相吻合的手紋;對他而言,世界不啻是一個整體,一隻手就可以印證全部的星宿。」「…在他手掌纹中竟然看出将有星星坠落。少年人把手抽回,合起手掌,动作轻缓,几乎带着腼腆,他执意保留手纹的秘密,也不愿意泄露他的死期。」光这两个词就足够迷人,丝毫不亚于哈扎尔的紫罗兰,梦境中的残片。庄严的第一人称,君临天下的王。把美与善作为最终目的,回溯很漫长。能够在最后 睁着眼睛走进灵魂墓地,通过一块石头,抚今追昔。越过这片水域,对面的树洞里有千年的秘密,回忆的种种且埋下,休要再提。 (展开)
0 有用 石山月 2012-03-24 12:01:11
台译还真是娘娘腔……
0 有用 HestiaGnade 2010-05-09 15:10:37
那又是一种不同于凯撒和尼禄的风物