内容简介 · · · · · ·
和它的姊妹篇《哈克贝历·芬恩历险记》一样,这里表述的也是一个孩子们的浪漫。汤姆也罢,哈克也罢,无不是那种聪明可爱,又调皮得无法无天的男孩。即以汤姆论,姨母无休止的絮叨让他讨厌;主日学校繁琐的程式亦叫他无聊。以一个孩子的心理,他不耐平庸,极想作神仙、妖怪、海盗……过他们那种或奇幻缥缈、或惊心动魄的生活。于是去尝试种种的游历和冒险。他富于正义感,在偶尔目睹了一场凶杀案后,克服自己的怯懦,勇敢地站出来作证。好人好报,他和自己的伙伴,于无意中得到一宗财富,成为小镇上的名人。小说幽默诙谐,颇有情趣。这也是马克·吐温的初衷:“轻松愉快地唤醒成人们对儿童的记忆”。
汤姆索耶历险记(英汉对照读物·)的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
马克·吐温(Mark Twain,1835~1910),原名萨缨尔·兰亨·克里曼斯,美国著名作家。出生于密西西比河畔的汉尼技小镇,12岁时缀学当小工,曾在小报馆当排字工人,又当过水手,还在南北战争中参加过南军,26岁时去西部内华达挖矿淘金,失败后当报馆记者。
马克·吐温的作品,有不少取材自童年生活,特别是他在密西西比河上的生活;Mark Twain这个笔名即取自水手的行话,意思是“12英尺深”,指水的深度足以使航船通行无阻。《汤姆·索亚历险记》和《哈克贝利·费恩历险记》,都是以密西西比河及河边小镇为背景的。
马克·吐温写过不少针砭时政、讽刺封建制度和宗教以及抨击黑奴制的小说,如与华尔纳合写的《镀金时代》,以英国为背景的《王子与贫儿》、《亚瑟王宫廷中的美国佬》,以及《傻瓜威尔逊》。在这些作品中,他用辛辣的笔调,尽情讽刺和揭露了当时盛行的投机、拜金狂热、...
马克·吐温(Mark Twain,1835~1910),原名萨缨尔·兰亨·克里曼斯,美国著名作家。出生于密西西比河畔的汉尼技小镇,12岁时缀学当小工,曾在小报馆当排字工人,又当过水手,还在南北战争中参加过南军,26岁时去西部内华达挖矿淘金,失败后当报馆记者。
马克·吐温的作品,有不少取材自童年生活,特别是他在密西西比河上的生活;Mark Twain这个笔名即取自水手的行话,意思是“12英尺深”,指水的深度足以使航船通行无阻。《汤姆·索亚历险记》和《哈克贝利·费恩历险记》,都是以密西西比河及河边小镇为背景的。
马克·吐温写过不少针砭时政、讽刺封建制度和宗教以及抨击黑奴制的小说,如与华尔纳合写的《镀金时代》,以英国为背景的《王子与贫儿》、《亚瑟王宫廷中的美国佬》,以及《傻瓜威尔逊》。在这些作品中,他用辛辣的笔调,尽情讽刺和揭露了当时盛行的投机、拜金狂热、暗无天日的社会现实和惨无人道的种族歧视。
马克·吐温的作品对后来的美国文学产生了深远的影响,人们普遍认为,他是美国文学史上的里程碑,并把他誉为“美国文学中的林肯”。马克·吐温的作品,深受各国读者的喜爱,他的主要作品现在大多已有中文译本。
目录 · · · · · ·
第二章 光荣的粉刷匠
第三章 忙于战争和爱情
第四章 主日学校里大出风头
第五章 夹人虫和他的俘虏
第六章 汤姆与贝琪相识
第七章 玩虱子与伤心的爱情故事
第八章 勇敢的大盗
第九章 墓地悲剧
第十章 野狗嚎叫,恐怖预兆
第十一章 良心不安的汤姆
第十二章 猫咪与止痛药
第十三章 海盗结帮扬帆远航
第十四章 海盗们快乐的营地
第十五章 汤姆秘密探家
第十六章 初尝烟斗——“我把我的刀丢了”
第十七章 海盗们出席自己的葬礼
第十八章 汤姆借梦吐露秘密
第十九章 无情的“我没想到”
第二十章 汤姆代贝琪受过
第二十一章 展现口才的考试——老师的镀金秃头
第二十二章 哈克贝历·芬恩引用《圣经》
第二十三章 穆夫·波特得救了
第二十四章 辉煌光荣的白日与胆战心惊的黑夜
第二十五章 寻找埋藏的财宝
第二十六章 真强盗挖走一箱金币
第二十七章 战战兢兢的追踪
第二十八章 印第安人乔的老窝
第二十九章 哈克救了寡妇一命
第三十章 汤姆和贝琪岩洞迷路
第三十一章 找见了,又丢了
第三十二章 “出来!找到他们了!”
第三十三章 印第安人乔的可悲下场
第三十四章 一大堆金币
第三十五章 体面的哈克加入加强帮
结尾
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat. As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance—for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water. He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them: (查看原文) —— 引自第11页 -
现在正是黎明时分,空气清凉,晨光熹微,树林笼罩在深沉的静谧中,透出一种恬适怡人的甜美气息。没有一片叶子颤动,没有一种声音打搅大自然的沉思。树叶和青草上缀着成串的露珠,篝火上覆盖着白色的灰烬,一律蓝烟袅袅飘向天空。 哈克在附近找到一股清冽的泉水,几根人用宽大的橡树叶或胡桃叶做成杯子,觉得大森林醉人的清香,使这泉水喝起来格外甘甜爽口,足可以替代咖啡。 (查看原文) —— 引自第103页
> 全部原文摘录
汤姆索耶历险记(英汉对照读物·)的书评 · · · · · · ( 全部 165 条 )




the thought after reading this book
这篇书评可能有关键情节透露
The first impression that the boy Tom gave me was a naughty, mischievous boy, just as what Aunt Polly said. He never lacked the curiosity to explore new places, sometimes even risking his life, which I did not dare to! There were some great adventures of hi... (展开)
以天真去拥抱天真,孩子的内心世界其实并没有那么复杂

论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部251 )
-
上海译文出版社 (2007)8.3分 53177人读过
-
Penguin Books (1986)8.2分 552人读过
-
少年儿童出版社 (2001)8.1分 12689人读过
-
二十一世纪出版社 (2003)8.5分 33571人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 书架 (乐行者)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1人想读,手里有一本闲着?
订阅关于汤姆索耶历险记(英汉对照读物·)的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 CG 2015-12-23 13:55:06
好小的时候看的
0 有用 ❀Bernice 2009-07-26 11:27:12
童年时期看了几次的一本书