从前有个数 短评

  • 2 蓬山远 2011-12-04

    中国的科普翻译确实太差了。这书是06年出的,那大概也就是史树中在北大的研究生做的了。不会断句,词汇贫乏,啰啰嗦嗦,感觉不到这些译者会说中国话!多少好书都被毁了!真是令人痛心疾首!

  • 1 麦芽杨 2011-03-19

    其实有俩故事没太看明白简直不好意思点“读过”……

  • 1 韩赵梁 2015-10-27

    虽然翻译得好像有点磕磕绊绊,虽然我也没有全都理解得清清楚楚,但就是忍不住给五星!因为爱因斯坦说得好呀,想象力比知识更重要!b( ̄▽ ̄)d

  • 0 七哥 2012-01-27

    数学失败在什么地方?数学试图用数字表示一切,而现实中人们往往不这么干,而这么干的数学自然而然的被人们疏远了。而这本书希望把数学和日常生活联系起来,并且说明说学不是万能的。未完准备在火车上读完,这书有意思。很多人说这本书翻译的差,说的是文学方面的东西翻译的差,数学类的东西翻译的还是挺好的。。话说译者的文学素养真是差的可以,把那些隐喻翻译的别人看不明白,这也是一种境界。。

  • 0 Fs{2:V#v=/n 2013-03-16

    屎翻译,每一行都很屎,见识了。以译者的履历,竟然译出「民众的悲剧」这种 Google 不出来的东西,「公地悲剧」难道是最近几年的新潮译法?

  • 0 纯蓝墨水 2008-05-04

    快速翻了一下,应该细读的可是没有时间和心情

  • 0 单单 2007-01-23

    翻译得真烂

  • 0 Molly 2008-10-20

    "mad at me"翻成了"冲我发疯" 这本书就是典型的"译者完全不理解文意只会把英文逐字转化为中文而且转化功力也不怎么好"

  • 0 阿不思 2012-06-21

    五星。考虑入手一本。

  • 0 PAN 2008-04-01

    语言艰涩 译者的语言有改进的余地 轻松自如些会更好

  • 0 Sanatos 2012-09-29

    坑爹的翻译

  • 0 Kirk在氪星 2013-10-08

    烂翻译。有时候觉得有点儿意思有时候又觉得作者在说一大堆废话…不知道怎么评价。好像读完了有收获来着又不知道是什么。

  • 0 klb3713 2010-09-28

    有点深奥,看不太懂……

  • 0 Lucia 2012-12-09

    杂七杂八,数字非要卡在事实脑袋上,会发芽出荒谬来

  • 0 無牙 2018-01-23

    太过支离破碎。一些例子还是有启发性的。翻译实在令人难以下咽。

  • 0 greatabel 2017-09-27

    概率 看似简单 水很深的,虽然数学历史开始自确定性现象,但是随机过程也一样重要,一样深奥,可能更深奥。这一轮的人类能走多远,是不是最后也只能研究出易学那种方式的结论还不知道,但肯定不是确定性的结果。

  • 0 苍穹掠影 2010-12-04

    怎么有这么烂的翻译?!

  • 0 孤长风 2008-04-18

    太有意思啦

  • 0 小呆 2011-03-20

    原来名词的堆积真的能变成一本不错的书的。。对翻译也是不小的考验,。

  • 0 地上白玉京 2013-05-26

    书不错,但翻译给我制造了不小的麻烦。等有新译本再继续吧。

  • 第一页
  • 前一页
  • 后一页