登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

翻译水平有待提高

laughalittle 2007-01-19 09:20:53

随便买来的书,作为睡前读物翻翻还是没有问题的。随便打开哪个章节,都可以重新读起。
但是,翻译的水平还是有待提高的,一个单词“甜马铃薯”就让人大跌眼镜,想想,原文肯定是说 sweet potato,中文习惯翻译成红薯、甘薯。而“甜马铃薯”似乎就是译者照搬原文的错误了。


赞
转发
回应 只看楼主
whoCare
2007-02-05 00:14:30 whoCare (厚积薄发+厚德载物)

同意你的说法,这样的翻译让人汗颜,我喜欢美剧中的翻译,自发的,不要报酬的,主要是人家翻译的很敬业!!!

赞
>
陈春娇
2007-11-18 15:03:34 陈春娇

呃,翻譯老師可能沒買過菜

赞
>
#瞬间收藏家#
2009-04-17 13:42:14 #瞬间收藏家#

“甜马铃薯”都快成了经典误译了

赞
>
laughalittle
2009-04-17 19:12:33 laughalittle

好喜欢楼上的图标,鼹鼠的故事,小时候的最爱。
应该搞个经典误译大集锦。

赞(1)
>
未央歌
2010-01-02 16:17:31 未央歌

有收获

赞
>
冰叶日中花
2021-02-03 09:58:53 冰叶日中花 (🎹)
好喜欢楼上的图标,鼹鼠的故事,小时候的最爱。 应该搞个经典误译大集锦。
好喜欢楼上的图标,鼹鼠的故事,小时候的最爱。 应该搞个经典误译大集锦。
laughalittle

搞了吗?大集锦

赞
>

> 我来回应

> 去YOU:身体使用手册的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

科学健康书(西风)

科学健康书(西风)

有所帮助(静夜安黎)

翻译的很不负责(理发师)

中西医结合疗效好(和风)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用