豆瓣
扫码直接下载
57页的Kurosawa,日本人名不应该音译,应翻成“黑泽明”-大名鼎鼎
还有29页,瓦尔达应该是站着的那个女孩,不是“正通过取景器观察"的老兄
太多处翻译问题了……前后不搭都有 译者似乎不怎么懂电影
阿伦·雷乃的《我爱你,我爱你》到后文变成《我爱你,你爱我》……应该是校对不力
译者当有湖南人,译文中出现了湘语…………
我看的版本似乎都译作黑泽明,没有音译~
有很多 翻译错误
《一夜狂欢》(A hard day's night)被翻译成《辛苦了一天的晚上》,也是一处错误
我认为LS说的那个译法不是错译,是直译
你们都是火眼金金,狠脚色
> 去革命!1960年代世界电影大爆炸的论坛
错译(路人X)
还有29页,瓦尔达应该是站着的那个女孩,不是“正通过取景器观察"的老兄
太多处翻译问题了……前后不搭都有
译者似乎不怎么懂电影
阿伦·雷乃的《我爱你,我爱你》到后文变成《我爱你,你爱我》……应该是校对不力
译者当有湖南人,译文中出现了湘语…………
我看的版本似乎都译作黑泽明,没有音译~
有很多 翻译错误
《一夜狂欢》(A hard day's night)被翻译成《辛苦了一天的晚上》,也是一处错误
我认为LS说的那个译法不是错译,是直译
你们都是火眼金金,狠脚色
> 我来回应