繁盛之阴 短评

  • 0 恶夫 2012-02-14

    真难读,梁其姿:"今天我们如果看传统医书比看西医书难懂,无法了解各种症状名称的话,其实正说明这是一个亟待探讨的历史问题:当我们的思维模式经近代西方医学彻底洗礼后,如何重拾古人对身体、疾病的想象?”

  • 0 寻找远去的本然 2007-11-10

    从中医史探讨中国古代的女性主义

  • 0 nichy 2010-06-11

    老师逼我读的= =

  • 0 四角锚 2015-10-13

    非常不错,中间部分的宋明中医观念竟然也有经验视角和女性主体,很有启发哪!GO!

  • 0 上邪 2009-09-06

    翻译得不是很到位,很多句子语句不通顺,理解起来有困难

  • 0 子巽 2019-06-10

    为了写我的final关于月经和经期保健的nature这书和白馥兰那本性别技术史可谓居功甚伟。好处是两套页码方便中英文对照,中译本再烂定位也快一点。嗯交了作业才发现豆瓣这个作业书评原来这么有帮助

  • 0 木头鞋子 2018-12-21

    翻译也错太多了

  • 0 妙吉祥虚空藏 2019-01-10

    这本书绝了,译者和校对都太敷衍了,糟蹋了那么好的原书。“孙思邈批评宋代妇科想当然地认为情感在疑难症中起了重要作用”(p 75)……excuse me?“推导出偶数是阳,奇数是阴”(40)?好像前几页才说过奇数是阳,偶数是阴?译者居然还是北大的……逼迫研究生代译的?

  • 0 南方的天空下雨 2017-05-19

    翻译得什么鬼,记得以前看的时候,其中有一句意思完全是反的,唐朝人批评了宋朝人的观点

  • 0 奥博洛莫夫 2016-01-25

    一个外国人怎么可以这么懂中医还这么会写。翻译上点心吧

  • 0 YangFearless 2017-05-15

    这翻译要给负分,只能看原著。

  • 0 Jiayi 2017-09-15

    主题是医学史,所以看英文版非常痛苦,找了中文版来对照阅读,发现翻译有很多谬误...

  • 0 这么近,那么远 2017-08-01

    合译的书,翻译不怎么好,但原文也不很好。感觉没讲清楚思路、逻辑、目的、对话……。第八章提及明代女医谈允贤。看完女医明妃传的又回去看一眼。

  • 0 拓鬥提奢 2012-04-11

    看得我頭疼

  • 0 捕风 2019-02-16

    终于翻看完了这本很多年前买的书,我想我一定是被其封底的介绍吸引才买的,然而今天读完后我感觉被欺骗了,并不只是因为糟糕的翻译,仅就本书的论证及观点来看,也是凌乱芜杂,想到啥说啥,极其肤浅,未能深入。

  • 0 桃童默默呛 2016-01-17

    Mark滴是提醒有機會一定要讀原版。中文版給自己的感覺就是用現代的語言轉述過去醫書的內容,感覺還不地道,到來分析的地方,卻讓人漂忽,以致於覺得還是不要在陶瓷信裡問這本書的問題——嗯~

  • 0 李狗精 2016-12-05

    【2016第33本书】一本关注点极新颖又带着古朴的勤勉味的作品。这本书详尽地叙述了宋至明末,中国中医史中的妇科/产科/性别,但私认为,描述优于分析。全书关注的核心矛盾是,阴阳同体观下的平等两性与话语 vs 权力观中借身体与医疗呈现出的女性的弱势地位。全书对于这一张力的分析是较薄弱的,不过此书毕竟首先被归类于历史书籍,故也是可以宽容的。

  • 0 野狐大荔 2019-07-25

    我的头无比巨大。。。翻译确实很差劲,还有错别字和语法错误。其实我也很疑惑这本书读了到底和我的论文有啥关系啊阿啊阿啊阿啊(但是从这本书突破想看点身体研究倒是真的,就当是一种启发了吧

  • 0 木野狐 2014-03-11

    需要重讀英文版;翻譯地很吃力。時間不夠的話可以略過細節只讀最後一章。

  • 0 haiyanwang 2012-12-22

    如果不是翻译提醒,根本不知道是个外国人写的。为什么外国人对中医的理解,比我们还深刻呢。