泰戈尔抒情诗选的书评 (5)

anna 2010-01-20 20:52:41

很温暖的诗歌

这本是泰戈尔诗歌的节选 个人觉得比冰心和郑振铎的翻译要好很多 虽然他们都是大师 但也许是年代比较久远 文法读起来不是很通 吴岩的就不一样 翻译的的很符合现代风格 心情不好的时候 会读它 很安静很温馨 星星啊 没有你所照耀的那个人 你的快乐何在呢?  (展开)
昊子 2019-04-21 17:44:22

堆积我的不满

译的可以,文字的节奏感是不错的。 但是排版的时候文字为什么要这么小?看不清啊。 选择翻译是一种智慧,飞鸟集很多像日本俳句的句子,不明所以,不知所云,确实翻译过来没有什么太大的价值。所以选择几十条可以看出作者本人的慧眼。 错误举例,比如第156句:伟大的不怕与弱小...  (展开)
微暗的火 2019-02-20 18:53:03

茹卜那伦

这篇书评可能有关键情节透露

在茹卜那伦的河岸上 我起来,清醒着: 这个世界,我承认, 不是一个幻梦。 在用血写成的文字里 我清楚地看到了我的存在, 通过重复的毁伤和痛苦 我认识了我自己。 真理是严酷的, 我喜爱这个严酷, 它永不欺骗。 今生是永世炼修的受难, 为换得真理的可怕的价值, 在死亡中偿还...  (展开)
傅采薇 2015-01-29 20:57:56

回忆

初上大学时,和几个好朋友保持通信,常常会在信纸背面抄上几句最近读到的好听的诗。记得有一回,一个朋友寄信来,在信的最后一页的反面,抄了两段泰戈尔《飞鸟集》里的句子: “无名的日子留下的感慨缠绕心间,就像苔藓缠绕着老树。我的朋友,你的声音回荡在我心中,就...  (展开)
鱼语 2008-04-15 22:35:29

沾染政治的文学是无价值的

直觉 喜欢《新月集》 本来惊叹着坐着的敏感想象 但是一旦阅读到触及政治的作者所作的诗作 顿时感觉诗人被毁灭了 政治是狗屎 狗屎污染了诗人 于是诗人的作品 沾上了狗屎的味道 蒙着诺贝尔的外衣  (展开)

订阅泰戈尔抒情诗选的书评