豆瓣
扫码直接下载
地域时间版本分得非常细致。
译者拙劣的翻译忠实地还原了日语中语序颠倒,主语宾语省略较多的情况,以致神话的韵味荡然无存【简直连普通的叙述故事都没做好】。编者注比正文好……
入门非常好。
……人名障碍,然后,闪闪基友传还是看原版算了OTZ
了解美索不达米亚神话的入门书
我看过最离谱的神话
世界上最古老的神话
这个只能作为普读本,如果要欣赏原诗原样,就应另选版本。
编译者翻译出的很多专有名词都太不符合通行的汉译,后面添加的注释有一些不正确的解析,比如竟然把Adapa神话的含义解释成“人间比天宫好”“否定神性”“以人为本”等等,而亚述学家对这一神话主流的解析是人类对死亡无可避免的无奈。
找了很久的书.
@2017-07-04 07:28:33
本书讲的是美索不达米亚和古埃及的神话。应该说这本书文字应该没有太强的感染力,可读性也比较低。但是,它确实记录了目前已知的那些古老的神话。如果记录有中断,本书也同样如实记录。比如某个神话讲到一半,作者就说记录的泥板就此中断了,所以后面的内容就不知道了。本书另一个优点是注释非常详细。 本书的缺点是很可能包含相当的错误。我读过对安德鲁乔治翻译吉加美士的英译本(此人是巴比伦学专家,他的译作应该是近期出版的权威作品),本书内容中多处和乔治的翻译不同。包括缺漏和错误。这个当然也可能作者使用的译文比较早期因此缺乏某种关键的泥版所至。
关于美索不达米亚平原和埃及的神话讲得有些简略。对有志于了解的人来说,值得一看。
> 世界最古老的神话
0 有用 Eärendil 2012-09-16 14:40:20
地域时间版本分得非常细致。
0 有用 Tomago 2012-08-23 20:42:43
译者拙劣的翻译忠实地还原了日语中语序颠倒,主语宾语省略较多的情况,以致神话的韵味荡然无存【简直连普通的叙述故事都没做好】。编者注比正文好……
0 有用 Eorl 2013-09-24 13:01:09
入门非常好。
0 有用 粉大毛 2011-10-23 14:03:27
……人名障碍,然后,闪闪基友传还是看原版算了OTZ
0 有用 寻窗 2023-10-07 18:16:28 广东
了解美索不达米亚神话的入门书
0 有用 小飞翎 2013-01-09 19:31:23
我看过最离谱的神话
0 有用 袁稚奇 2020-10-15 20:42:12
世界上最古老的神话
0 有用 epoidos 2012-09-13 22:29:17
这个只能作为普读本,如果要欣赏原诗原样,就应另选版本。
0 有用 Mounir 2017-05-05 11:01:24
编译者翻译出的很多专有名词都太不符合通行的汉译,后面添加的注释有一些不正确的解析,比如竟然把Adapa神话的含义解释成“人间比天宫好”“否定神性”“以人为本”等等,而亚述学家对这一神话主流的解析是人类对死亡无可避免的无奈。
0 有用 琉璃波利 2008-05-20 20:18:11
找了很久的书.
0 有用 小岛 2020-08-28 11:29:38
@2017-07-04 07:28:33
0 有用 杨冬 2020-06-27 07:30:33
本书讲的是美索不达米亚和古埃及的神话。应该说这本书文字应该没有太强的感染力,可读性也比较低。但是,它确实记录了目前已知的那些古老的神话。如果记录有中断,本书也同样如实记录。比如某个神话讲到一半,作者就说记录的泥板就此中断了,所以后面的内容就不知道了。本书另一个优点是注释非常详细。 本书的缺点是很可能包含相当的错误。我读过对安德鲁乔治翻译吉加美士的英译本(此人是巴比伦学专家,他的译作应该是近期出版的权威作品),本书内容中多处和乔治的翻译不同。包括缺漏和错误。这个当然也可能作者使用的译文比较早期因此缺乏某种关键的泥版所至。
1 有用 深层次空间 2012-03-28 19:59:22
关于美索不达米亚平原和埃及的神话讲得有些简略。对有志于了解的人来说,值得一看。