单行道 短评

热门
  • 26 陆钓雪de飘飘 2014-12-04 21:40:26

    沈沫师姐因你而读到了汉娜·阿伦特,于是26年以来,她第一次夜抽了一包烟。你这个译普鲁斯特的疯子。你吞下寥若繁星的鸦片,流出我也读不懂的文笔,阿多诺的音乐与你踉跄对位。将来这个世界只属于那些借助宇宙之力生活的人,尼采与弥赛亚奏出一九零零年柏林童年的全景幻灯。人只能在共同体里和宇宙欣喜若狂地沟通。活的生物只有陶醉在生殖中才能克服毁灭的狂喜。思维图像集和格奥尔格把通俗以为的主观与偶然的经验判归客观性,高更画马拉美,柏拉图也要短路的哲学形式,精神、图像、语言联系为梦的层次,半地下层哪有弗洛伊德?只有砌入墙里的尸体在赌徒掷骰子般以诗解诗,请拨打技巧号码去反思无控媒介,认识的悲哀正是在日常生活中要求认识去排除的真实印记,现代主义史前史。拉西斯无可奈何地举起双臂却永远够不到果实。但没什么比她的翅膀更真实。

  • 9 已注销 2007-06-14 21:42:01

    他在弧光灯里说,只有不抱希望的爱着他的那个人才了解他

  • 4 蓝文青 2010-11-13 18:06:26

    单向街和单行道之间,我倾向于单行道。

  • 1 深海采珠人 2008-07-08 14:15:01

    这个版本很不错

  • 0 刀叢中的小詩 2018-05-02 11:19:54

    以前有个执念,不喜欢走回头路,每次都必须绕好大一个圈兜回去。这一兜就兜了几十年,终点又回到了起点。记忆的轨迹亦是如此,可以回味,但很难追溯,这或许是《单向街》命名之由来。而我又似乎特别爱看这散点式的文字,一直认为这是思想最本初也是最真实的原貌,它不需要掩饰自己的冲动,也不需要克制自己的本能,更不需要压抑自己的激情。

  • 1 Aran 2016-05-18 19:18:49

    翻译看得人好累……要把德语捡起来

  • 2 尺八 2015-01-05 12:25:14

    想读很多遍,很多遍,很多遍

  • 0 鲁闽 2007-12-05 22:22:35

    断断续续读了好几天,还是读不完,有的段落再有些积累再看吧。

  • 0 赵松 2008-05-31 02:21:00

    无与伦比的小书……

  • 1 培疯 2014-08-16 19:43:25

    难以卒读,毫无美感。正如法兰克福大学对他的评价“如一片泥淖,令人不知所云”。尤其是清澈易读的部分显示的趣味之贫乏和思想之浅显,让人有理由相信艰涩部分也不过只是艰涩而已。当然,我不知道对此作者和译者谁该承担更多的责任。我发誓,你们读本雅明还不如读培疯的广播会得到更多的收获。

  • 1 sevear 2007-10-13 22:56:07

    有些段子心领神会得毫不费力,有些几乎很难看下去,可能要懂德语才好

  • 0 2014-01-10 22:40:12

    : C52/5276-1

  • 0 Manchild 2011-05-08 14:36:58

    又一年度十大备选,虽然版本编辑欠佳。

  • 0 苏门答腊 2010-02-18 17:58:59

    以前那本不见了,晕

  • 0 吉儿 2013-01-10 20:25:27

    读的三本单行道感觉最好的翻译版本

  • 0 junepig 2008-05-07 18:55:37

    决定把几个译本对照着读~该如何看待这本哲思性的随笔,书末附的阿多诺的评论很有帮助~

  • 0 一切归零 2012-09-16 09:29:31

    本雅明是神。

  • 1 N S 2017-03-21 14:23:15

    虽然只有短短的一百多页,却用了近八个月读完。

  • 0 Mephistopheles 2008-08-13 17:58:48

    不敢说完全明白,但某些部分有若合一契之感。

<< 首页 < 前页 后页 >