Kafka on the Shore 短评

  • 2 大萌 2013-04-12

    英文版太美妙了,可能是最接近村上本人的译本,我已经不能忍受中文版不知所云的翻译。

  • 0 彭萦 2012-02-27

    无论是林、施、赖,Jay还是Philip翻译出来的都是明显的村上味。村上最擅长写的还是迷失啊

  • 1 叫什么名字 2013-04-13

    因为这本书,几乎每天都吃日本料理...虽然基本毫无关联.....

  • 0 小波福娃 2012-04-22

    很早以前看过中文版,我到底有无聊才会花一个月时间把英文有声书听完。。。

  • 0 子风 2009-01-06

    英文翻译可读性强很多,大概一来村上受英文文学影响太重,二来林少华功力还是不行

  • 0 [已注销] 2014-03-13

    Extremely tantalizing and fascinating.

  • 0 Yuki Inés 2010-07-19

    英文很美,但是我觉得做作。

  • 0 SCOTTKF 2009-11-23

    英文翻译真牛!“sub city”...

  • 0 疤疤爸爸 2012-04-28

    英文比中文好。

  • 0 小考拉 2016-02-14

    impressive wording in.the sense that i.can.always.record. story is hmm sometimes way too bizarre. i relate the most with hoshino

  • 0 论文脱宅孟小花 2013-10-13

    命运的沙暴无非是让人无处可遁,唯一的得救之道就是走进其中,最坚强的十五岁少年,不是单纯到想看看凭着自己的力量能够逃避多久,想找到出口必须先找到入口,不管选择面对还是逃避忘却还是铭记,你心里最隐蔽的私人图书馆终也不会消失。

  • 0 E 2013-09-26

    for the very first time found out that English is so much easier to be understood than Chinese... too much descriptions though...beautifully adapted:)

  • 0 禄安 2012-04-17

    It's easy to forget things you don't need anymore.

  • 0 贾正经 2012-11-07

    怎么说呢,我很喜欢译者啊……

  • 0 [已注销] 2013-05-09

    朗读者读得很好,尤其是猫的部分。那场沙丁鱼雨非常超现实。中田的智商可能确实不高,但是他的情商很高,所有人都对他很好,他搭车的时候,所有的司机都愿意跟他讨论他们生活中遇到的问题。还有,妓女给嫖客讲解海德格尔的那一段非常搞笑

  • 0 axinzia 2015-11-11

    The theme intangible to me

  • 0 多多钱少少 2012-08-11

    奇异的剧情,特别的主角,分线叙事,不过不变的是村上春树那隽永的文字,还有浓浓的和风。

  • 0 CheeseCake 2013-01-03

    强烈推荐,好看到出乎意料!

  • 0 [已注销] 2009-02-06

    英文译本没有中文的好.

  • 1 孤舟一叶 2015-03-25

    五百多页的长篇,居然能写得这么空洞,概念化,莫名其妙,还真是少见...很少读小说会觉得这么无聊,想起前些年看「舞舞舞」也是这么难受... 再次确定村上只是一个拥有众多读者的二流作者。