这就是纽约的书评 (46)

茧子 2012-03-20 13:40:35

与怀特交织的夏天

认识E·B·怀特,是从他的童话《夏洛的网》开始的。那是2005年1月,很冷的日子里,年逾八十的老作家任溶溶先生,将他新出版的译作《夏洛的网》送给我,使我得以在阅读中拥有了一个温暖的冬天。这真是几近完美的故事,在谷仓前的空场上,一只叫威尔伯的小猪,一只叫夏洛的蜘蛛,...  (展开)
july 2011-10-10 11:18:30 上海译文出版社2011版

Here is New York

我一直觉得肯真诚地给小孩子写书的作者都是值得尊敬的,E.B. White是这些作者之一。他作品的魅力在于语言,而如果翻译成中文,那些闪闪发光的自嘲,幽默和智慧就都失去光彩了,就像中国的古诗被翻译成英文之后,听起来不像是白发须眉的智者,而是絮絮叨叨的老婆婆。 E.B.Whit...  (展开)
左岸单行道 2009-03-15 21:23:25

在城市和乡野之间游走

其实前面已经有很多很棒的书评了,但是我还是想记录下,仅仅属于自己的感受。 对E.B.怀特的认知,最早源于那本风靡世界的童书《夏洛的网》,温情的童话,不管再看多少遍,一样都能触动内心最柔软的角落。 《这就是纽约》,一开始吸引我的是它的名字,还有封面上那氤氲在紫色里...  (展开)
三皮 2009-02-22 22:59:17

白色的世界

      白色的世界   □三皮            这标题要拿英文硬翻出来,便是“WHITE WORLD”,就成了“怀特的世界”,E•B•怀特当真就是一个“白色”的人,没有一点杂质。单纯来看他人,看那在《纽约客》杂志办公室,面前,手按打字机、右手桌上半蹲了...  (展开)
霍格沃茨·楚彤 2021-03-01 14:08:55 Little Bookroom2000版

谁写的内容简介啊

第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是语法错误 第一句就是...  (展开)
行素 2016-09-29 21:05:28 上海译文出版社2011版

我与怀特

1 对怀特的兴趣始于李海鹏,那时候我疯狂迷恋他的专栏,他在一篇名为《怀抱》的文章里这样开头:“这半年里我喜欢的作家是E·B·怀特,闲来就翻翻他的书信集。他写的多半是在缅因州的农场里与15头羊、112只红母鸡、36只白岩母鸡、3只鹅、一条狗、一只雄猫、一头猪和一只笼鼠共...  (展开)
哈喽 2014-04-15 17:15:42

精彩的散文,想看的都在这里了。

这篇书评可能有关键情节透露

作者写乡村生活,写出了瓦尔登湖般的笔触,闲适而自得,但却并非波澜不惊。作者对自己内心活动起伏的描摹有着惊人的文字把控和驾驭,细致而准确,耐人寻味。惊异于作者对大自然特别是动物们的投入和关怀,简直像个孩子一样卷入自己的喜怒哀乐,感染力十足。这些体验也能带给读...  (展开)
outlawman 2011-10-06 19:00:07

E.B.怀特这个老头儿

让21世纪的读者来阅读一位20世纪名叫怀特老头儿的书,其概率性有些如让一头澳洲的袋鼠去访问一只南极的企鹅,如果没有种种特别的因素,估计结果是不太可能成功——对于善跳的袋鼠来说路途太漫长,而对于友善的企鹅来说也没有热带的朋友及招待的义务。但是蝴蝶理论却又告诉我...  (展开)
买超 2011-08-14 17:58:06 上海译文出版社2009版

春天里的怀特

不必望文生义,以为怀特在讲述大城市的纸醉金迷,以知识分子边缘人的态度对城市批判揭发。怀特永远不会在大城市的霓虹灯下如塞林格般充满愤怒和迷惘。怀特的心如他驾驶的帆船,渴望着海浪和袤远的蓝天,而海岸背后璀璨的灯火只是苍茫天地的背景。没有比大城市更复杂、混乱、嘈...  (展开)
吾荐 2011-01-18 22:37:11

親愛的小白

如同憲法第一修正案一樣,E.B.懷特的原則與風範長存。 ——《紐約時報》一九八五年十月四日訃告 親愛的小白,那天我剛好一周歲。 請允許我擅做主張,為您虛構了這個名字——白一璧。這會使我覺得與您更加親近。如果您還在世,如果您的名字,對于普通中國讀者來說,能像福克...  (展开)
暗香 2010-01-31 23:26:07

难得的好译本

纽约客头号写手E.B怀特《这就是纽约》,在地铁里缓缓开卷。很喜欢他的文风,也很喜欢上海译林出版社的翻译,非常到位。他叫自己随笔作者:“随笔作者清早起来,如果有事情要做,便从塞得满满的衣橱里选取他的行头:视他的情绪,他的题材,他可以套上随便哪件衬衫,扮成随便什么...  (展开)
四月潇潇 2009-07-15 16:07:00

这就是怀特

很喜欢怀特的文章,纯朴,自然,不做作.生活的点点滴滴在他的记录下是那么的真实,那么的生动.印象最为深刻的是那篇<鹅>,公鹅对"我"的恶身恶气,身为家长的慈爱,丧妻的悲痛,被年轻公鹅夺爱时的悲哀和痛苦,淋漓尽致地呈现出来.  (展开)
歌者 2009-07-15 12:41:26

中产阶级,面目模糊

怀特的面目像他所供职的《纽约客》一样,模糊。那些对城市、社群、特定场景以及灵动性思维的自我描述,太关注于个人感受,而变得过度丰富、曲折,充满不确定性。 这像极了我周围自称中产阶级的人们。他们并不容易按照社会学意义上的“阶层”归入同类,有的只是类似的符号:工作...  (展开)
李仁冲 2022-05-20 12:38:36

何为随笔真意?偶有共鸣,便是有缘

怀特眼中,写随笔要满足于做二等公民,总是不如小说家、诗人、剧作家这些主流的,与诺贝尔文学奖和钱更近的文字创作者。随笔,究竟是什么样的呢? 为一探究竟,直闯怀特此书同名的纽约一文!探寻在十数个、还是数十个不同的角度所描述的纽约,我陷入了记不住的异国人名和街区的...  (展开)
wellwhalewell 2018-10-25 08:55:35 Little Bookroom2000版

流畅又克制的故乡情书

这篇书评可能有关键情节透露

这是E. B. 怀特给纽约客写的一本小册子,很短。虽然是写二十世纪的纽约(主要是曼哈顿),现在读来看到中央车站、百老汇、中央公园依然觉得亲切,想来也是因为纽约的城市规划和贫富差距一直没有怎么改变。 可能都市都是类似的,把文中的纽约替换成北京,也毫无违和感,请看拙译...  (展开)
焚心 2017-07-23 17:17:45

怀特,超越时代的亲切感

这就是纽约,作者在写这些文字的时候可能确实是处于纽约的某条街道的某个小房间内。困倦之时,望着街景陷入沉思,然后有了这些奇妙的文字。但是这些文字却几乎都跟纽约这个词或这个城市无关,只在最后一篇与书同题的文章里以独特的视角扫过城市的各个细节,让我们在合上书本之...  (展开)
慢鱼 2016-07-31 16:14:21

略有絮叨的小文

这本小书适合下雨天听着雨声,闲闲的读上几页,看到不喜欢的篇章即放下,哪天心情不错再捧着续读,本来这就是读散文的节奏。 借自图书馆,薄薄的一册,算上英文部分也不厚。虽然是大名鼎鼎的eb怀特,但对文章还是弹赞皆有,也还可以吧,翻译中规中矩。  (展开)
コンコン! 2015-08-04 23:33:02 上海译文出版社2011版

“the mantle of Michel de Montaigne” 的翻译

在看译文的双语版《这就是纽约》,前言里有这么一句: But when I am discouraged or downcast I need only fling open the door of my closet, and there, hidden behind everything else, hangs the mantle of Michel de Montaigne, smelling slightly of camphor. 这句...  (展开)
SilverPolar 2010-07-16 00:34:29 上海译文出版社2009版

海鸟

很多身边的人不能明白我为什么喜欢White的文字,其实喜欢没有太多理由的。White的文字简单自然,一本重游缅湖让我想起的都是海鸟。我觉得海鸟就是自由,但自由又不是无度,大海天空给了海鸟自由,给了空间,但海鸟就不能涉足海域,这就是一种自由与另一种自由的界限吧。W...  (展开)
<前页 1 2 3 后页> (共46条)

订阅这就是纽约的书评