血的婚礼 短评

  • 0 粉色恶魔那那酱 2012-06-08

    小时候之所以读,是因为那个时候老师和哥哥最喜欢用洛尔卡的诗歌来制造推理谜题,一读却无法停止。

  • 0 瓦当 2009-11-21

    看到这本书让我想起一个少年时代的好朋友,他的才华曾让我自卑,后来鸟无踪迹。。。

  • 0 发条兔子 2012-06-22

    《诗人在纽约》部分 公牛 ,玫瑰 ,歌谣

  • 1 __Suzanne 2015-12-29

    礼物

  • 0 司马瑄 2011-06-11

    三部诗剧中最喜欢《叶尔玛》,气韵连贯,震撼力十足,为这一篇打五星也不足为过。但赵本仍然有不少瑕疵,“船在海上行驶,马在山中奔驰”,末两个动词是在西语原文上凭空画蛇添足的,完全击毁了诗歌的美感。

  • 1 钱有真 2009-12-16

    那个男人为我带来一百只鸟...

  • 0 Ms.Uncertainty 2016-01-06

    跟他的诗歌比起 剧本真是太让我失望了

  • 0 mini岛 2008-07-04

    戏剧课作业必读.掀动整个欧洲的作家.

  • 0 Will 2017-08-02

    只看了诗歌部分,有时是内容的触动,有时是形式的惊喜。

  • 0 文安 2016-07-04

    读了诗的部分。洛尔迦的诗像他的样貌一样美。而《诗人在纽约》部分,则让我看到了一个不一样的洛尔迦。

  • 0 smile 2016-08-19

    夜莺啊,夜莺,你还在啼鸣? 我的心栖息在寒冷的泉边。忘却的蜘蛛啊,使冷泉布满丝线。泉水的歌声注入我的心田。 诗还是得诗人来译,才译得出诗意和美感。如戴望舒、张枣译诗。写小说写得最好的也是诗人,可能是因为其高度的简洁性和音乐性吧。

  • 0 正在缓冲…… 2017-08-04

    可能是因为其高度的简洁性和音乐性吧

  • 0 Eleanor 2017-01-05

    20世纪前期西班牙戏剧。只读了洛尔卡民间悲剧三部曲之一《血的婚礼》,具有西班牙民族特征,女人、家族、复仇这些元素在阿莫多瓦的电影中也有体现,不过洛尔卡的戏剧还是没有突破传统观念的藩篱(女人贞操之类的)。第三幕树林里的死神和月亮带有表现主义色彩(我又跳戏到《第七封印》

  • 0 四月小姐 2018-02-20

    目前只读了Bodas de sangre这一篇戏剧,等以后找到原文再读其余

  • 0 EdgarSC 2017-01-16

    主要就读了《血的婚礼》这部剧,没想到这么短小。就语言来看,虽然译者们真的都不容易,但是西班牙语翻译过来还是会觉得有些生硬。

  • 0 kirara幸运鲸 2016-02-20

    诗人在纽约写得简直太美了,但是个人感觉他的戏剧真心一般···

为什么被折叠? 有一些短评被折叠了
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以联系豆瓣读书。
  • 1 阿南刻 2011-07-08

    没有诗歌怎么活!!|诗文中等偏上,感觉多为即兴而作,也比较流畅,看了有舒服,但我臆测下若作者在现实中我是不会喜欢他性格的。嗯……对,我不会真正喜欢他。但为了表现我没有偏见(我表现给我自己看么!= =)……还是五星之。里面一句使我喜欢的话是:“我不愿感到那血流/越来越没有力量”Oh,好吧!后来看对他的评述,又是同么,呵!还有这又是个不得善终的人哪...不过他后期的诗我是越来越喜欢了~~

  • 第一页
  • 前一页
  • 后一页