《汤姆大伯的小屋》的原文摘录

  • 乔治:”威尔森先生,你又在说我的国家了,你是有个国家,可是我却没有国家,那些像我一样天生就是个奴隶的人也没有国家。没有一个法律是保护我们的。法律不是我们制定的,也不是经过我们同意的——我们和法律一点儿关系也没有;法律只不过是他们那些人用来镇压我们的手段罢了。难道我没有听说过你们七月四日的演说吗?每年的七月四日都是这么回事。你们跟我们说,政府是在民众的允许下才可以取得法定的权力的。如果一个人听到了这些,难道他能不想一想吗?难道他不会把你们所说的与你们所做的对比一下,从而得出什么结论吗?“ (查看原文)
    6赞 2014-12-24 02:59:46
    —— 引自章节:第十一章 黑奴竟然在白日做梦
  • 一切光明都消失殆尽,一切都仿佛眼前掠过的树木和河岸,匆匆离他而去,不复返了。 (查看原文)
    春来折枝 2赞 2016-12-15 21:03:14
    —— 引自第6348页
  • 我曾经依稀朦胧地渴望成为解放者,把我祖国的瑕疵和污垢荡涤净尽。 (查看原文)
    春来折枝 2赞 2016-12-15 21:02:11
    —— 引自第7186页
  • 像一只阵雨过后梳理打扮自己的鸽子一样,大致抚平了自己的羽毛, (查看原文)
    春来折枝 1赞 2016-12-15 21:02:56
    —— 引自第3245页
  • 谁赋予他这种权力让他做我的主人?我不时地思考着这个问题。他是人,我也是人,他凭什么要骑在我的头上,况且他还不如我。无论是经商还是管理庄园,我都比他行,我比他认识的字多,书写也比他漂亮,而所有这些我都不欠他什么,因为我是自学的。 (查看原文)
    2014-12-24 02:45:33
    —— 引自章节:第三章 丈夫和父亲
  • “但话说回来,黑奴死得快些,市场才会兴旺啊。”赫利说 “我是在上帝的手心中,”汤姆说,“上帝不允许人们做过分的事情的。我要感谢他一件事情,那就是:是我而不是你和孩子们被卖掉并被送到了南方。在这里你们不会有事儿的,再大的灾难也只能降临到我的身上,但我知道上帝一定会帮助我度过灾难的。” 这是一颗多么勇敢和富于男子汉气质的心灵啊!汤姆说话的时候声音有些嘶哑,他努力安慰着自己的亲人,克制着自己内心的悲伤,虽然痛苦使他难以出声,但他的语气中却充满了勇敢与坚毅。 “让我们回想一下自己所受过的恩惠吧!”汤姆补充说,声音有些颤抖,那深情就好似他理应好好想一下这些恩惠似的。 (查看原文)
    1赞 2014-12-24 02:50:28
    —— 引自章节:第九章 黑奴伏首
  • 精神对躯体的支配力量是惊人的,它可以在一段时间里使肉体和神经变得坚不可摧,把肌腱绷得如同钢铁,从而使自己变得强大无比。 (查看原文)
    Lolrtrrelto 1赞 2017-11-16 22:43:42
    —— 引自第48页
  • 今天下午,我给汤姆念了《马太福音》里的一章,就是描绘末日审判的,我的感触很深。人们一般都认为进不了天堂的人是因为犯下了可怕的罪行,其实不然,他们之所以受到惩罚,是因为没有积极行善,好像不行善就包含了所有可能的恶行似的。” “但是,假如我们明天就解放了黑奴,那么谁来教有这些黑人大众,教会他们如何使用自己的自由权呢?在我们中间,他们绝不会振作起来,有所作为的。事实上,我们自己太懒情,太不实际,从来没有让他们懂得做人所必需的勤奋和辛劳。他们将不得不到北方去,在那儿,劳动是一种风尚,是窗的习惯。现在请告诉我,在你们北方各州,是否有充分的基督教慈善精神够容忍教育和提高他们的漫长过程?你们把成千上万的美元送给国外的传教团,可是你们能够容忍别人把异教徒送到你们的城市和乡村,花费你们的时间、精力和金钱,把他们提高到基督徒的水准吗?这是我想知道的。如果我们解放黑奴,你们愿意教育他们吗?在你们那个城市里,有多少家庭愿意接纳一对黑人男女,教育他们,容忍他们,设法使他们成为基督徒?如果我想让阿道尔夫做个售货员,有多少商人愿意雇用他?或者假如我想要他学手艺,有多少工匠愿意收他为徒?如果我想让罗莎和简上学,北方各州有多少学校愿意接收她们?有多少家庭愿意给她们提供住宿?可是她们的肤色却与北方和南方的许多白人妇女没有多大差别啊。你看,堂姐,我希望人们对我们要公正。我们的处境很不好,我们对黑人压迫更为明显,可是北方不合基督教精神的偏见是差不多同样残酷的呀。” (查看原文)
    云力 1赞 2022-04-01 10:27:01
    —— 引自章节:第9章 参议员也是人
  • “你要知道,天下的贵族都一样,对于自己阶级界限以外的人,没有丝毫恻隐之心。在英国这条界线划在这里,在缅因划在那里,在美国又划在另一个地方;可是所有这些国家的贵族,都绝对不肯越过这条界线。在他自己阶级中被认为是艰苦、悲惨和不平的事,放在另一个阶级中,他们却觉得是天经地义。” (查看原文)
    范叔 1回复 1赞 2023-12-20 15:48:32
    —— 引自第212页
  • "Why, which do you like the best,--to live as they do at your uncle's, up in Vermont, or to have a house full of servants, as we do?" "O, of course, our way is the pleasantest," said Eva. "Why so?" said St. Clare, stroking her head. "Why, it makes so many more round you to love, you know," said Eva, looking up earnestly. (查看原文)
    Fanchen 2012-01-28 21:21:44
    —— 引自第210页
  • Late in the afternoon of a chilly day in February, two gentlemen were sitting alone over their wine, in a well-furnished dining-parlor, in the town of P----, in Kentucky. There were no servants present, and the gentlemen (查看原文)
    Hill 2012-08-13 15:57:18
    —— 引自第1页
  • 威尔森先生与生俱来的是善良,可是他胆子小,遇到芝麻大点的事,也会过度地紧张焦躁。此时,他来来回回地在屋子里踱着步子,心里头七上八下的。他既想帮乔治的忙,又怕违反有关法纪。这两种想法搞得他矛盾至极。他一面踱着步一面说:   “那么,乔治,我觉得你是在逃亡了——逃离开你法定的主人,是不是,乔治?——对于这一点我并不感到吃惊——可是乔治,我很难过,真的,十分难过——我想这是我必须跟你说的,乔治——这是我的义务。”   乔治平静地问道:“先生,你为什么要难过呢?”   “为什么?还不是因为你非得以身试法,来违抗你的国家的法律啊。”   乔治沉重而又苦涩地说道:“我的国家!我除了坟墓以外,难道还会有什么国家嘛——我真恨不得上帝让我早点死才好呢!”   “哎,这可不行呀,乔治——这可不行呀——你千万不要这样说呀,这可是天大的罪过呀——这可是有悖于《圣经》的教义的呀!不错,乔治,你是遇上了一个狠心的主人——他的所作所为是无法饶恕的——我根本不想帮他说话。可是你应该知道天使是怎么样地让黑格心甘情愿地回到她主母那儿去并且服从她的;圣徒也打发奥内希姆回到他的家里去了。”   “别跟我搬弄《圣经》上的话了,威尔森先生,”乔治睁大眼睛说道,“你别说了,我妻子也是个基督徒,如果我能逃到我想去的地方,我也想做个基督徒。跟我这种境遇的人搬弄《圣经》,难道不是让我彻彻底底地背叛基督吗?我要向无所不能的上帝控诉——把我的遭遇告诉他,我想问问他,我寻找我的自由,这难道有错吗?”   这好心的人边说边摸着鼻子说:“你这样想是情理之中的,乔治,真的,很自然。可是我想劝你克制这种激动。我确实为你感到难受,你的情形很糟,确实很糟,可是圣徒说‘人人都要安分守己’你明白吗?乔治,我们都要顺从天命。”   乔治站在那儿,高昂着头颅,双臂紧紧抱在宽阔的胸前,一丝苦苦的笑,使得他的双唇扭曲了。   “我在想,... (查看原文)
    软件园的猪 2012-10-11 23:47:50
    —— 引自章节:第十一章 黑奴竟然在白日做梦
  • But in real life we do not die when all that makes life bright dies to us. (查看原文)
    vagabond 1回复 2013-01-27 07:30:34
    —— 引自第175页
  • 也许“好的蹩脚”作品最好的例子是《汤姆叔叔的小屋》。这是一部原来并不有意写成这样荒唐可笑的小说,书中充满了荒诞不经的戏剧性事件;但它却也十分动人而且基本上是真实的,很难说哪一点品质压过了另外一种。但是,毕竟《汤姆叔叔的小屋》是企图写得严肃的,要反应现实世界。而那些自认不讳的逃避现实的作家,刺激和“轻松”幽默的提供者,又怎样呢?《福尔摩斯》《吸血鬼》《所罗门国王的宝藏》又怎样呢?所有这些作品肯定是荒诞不经的,是你要取笑的书,而不是被它们印笑的书,甚至它们的作者自己都没有加以认真对待。但是它们流传了下来,而且大概会继续流传下去。你能说的是,在文明仍将继续处于这样的情况下,你不时需要散心消遣,“轻松”文学有它的指定地位;而且有一种单纯的技巧,或者说天赋的才能那样的东西,可能比才学和智力更有生存价值。有些歌舞厅里的歌曲比收集在诗集中的四分之三的东西是写的更好的诗: 请到酒价便宜的地方来, 请到盘大菜多的地方来, 请到掌柜殷勤的地方来, 请到你家隔壁的酒店来! 或者: 两只可爱的黑眼睛—— 啊,真是意想不到! 只是为了叫错了人, 两只可爱的黑眼睛! 我宁愿写这两支歌,也不写像“可爱的小姐”或者“空谷之恋”那样的诗。同样,我敢打赌,《汤姆叔叔的小屋》会比伍尔夫或乔治莫尔的全部作品都流传更久,尽管我不知道有什么纯粹文学性的测试能够证明哪个更优越。 (查看原文)
    撒拖 2013-05-24 13:44:59
    —— 引自章节:摘自乔治·奥威尔《我为什么要写作》
  • 在现实生活中当一切使生活美好的事物全都失去以后我们并不会死去。还有着繁忙和重要的吃饭、喝水、穿衣,走路,访友,买进卖出,谈天,读书,以及一切构成叫做生活的事要做。 圣 克莱尔感到一种奇异的平静。不是希望——不可能存有希望了,也不是无可奈何的认命,那只是目前平静的暂憩,它是如此美妙,他不愿想到将来,正像我们在明朗,温暖的秋林中所感受到的心灵的平静一样:枝头鲜亮的秋叶快乐地沙沙作响,溪畔最后的秋花仍在流连,我们更加浸沉在愉悦之中,因为我们知道这一切不久即将消逝得无影无踪。 (查看原文)
    wintersoul 1回复 2013-07-24 00:49:00
    —— 引自章节:无
  • ”你怎么能拿我们的感情和那些黑奴的感情相提并论呢?“那位高贵的太太一边说着,一边从膝上挑出一些绒线。 非洲人天生就该做奴隶,这点毫无疑问,因为这是上帝的旨意——他们本来就该低人一等”一个坐在船舱门口d牧师断然说道,他身上的黑色衣服使他看起来神情非常庄严肃穆,“圣经上说过,‘迦南应当受到诅咒,必须作奴隶的奴隶’。” (查看原文)
    2014-12-24 03:05:15
    —— 引自章节:第十二章 在合法交易中的平常之事
  • 奥古斯丁 圣克莱尔:“亲爱的堂姐,我自己没做过这种事情,可是我却无法阻止别人做这种事呀!我如果有办法能阻止别人做这种事的发生,我肯定会去做的。那些野蛮、卑鄙的人非要做这种事,我又能有什么办法?他们有权力那么做,别人无法干涉他们的行为,而且就是干涉也没有用,因为没有成文的法律来处理这类事情。所以,我们对此只有充耳不闻,置之不理。这就是唯一的办法。” “那你还指望什么呢?黑奴本身就是一个卑贱、懒惰、没有教养的社会阶层呀。那些缺乏同情之心和自控力的白人们掌握着黑奴们的命运,那些白人甚至对于自己的利益都缺乏明智的关切。其实,大多数人都是这样子的。在我们这个社会中,一个有正义感和同情心的人,除了听之任之,不闻不问以外,还能做些什么呢?世上有那么多可怜的人,我总不能碰见一个买一个吧?人海茫茫,我总不能变成个游侠骑士去为每个蒙冤的人报仇雪恨吧。我鞥做的只能是对这种事避而远之。” (查看原文)
    2014-12-24 03:11:15
    —— 引自章节:第十九章 奥菲利亚的经历及见解
  • 奥古斯丁 圣克莱尔:“在你们的城市里,有多少人家愿意收容一个黑种男人或女人,教育他们并与之融洽相处,使之成为基督徒呢?如果让阿道夫去做一个店员,有多少商家愿意接受他呢?要么,让他去学一门手艺,有多少技师肯收留他呢?如果让简和罗莎去上学,有多少学校愿意招收她们呢?有多少人家愿意为她们提供食宿呢?事实上,她们的皮肤无论是在北方还是在南方,都和许多人相差不远哪!” (查看原文)
    2014-12-24 03:20:33
    —— 引自章节:第二十八章 团聚
  • 传教士们曾经说过,不论在世界上的哪一个民族,都不会像非洲人那样虔诚那么热切地崇拜上帝。其基础是毫无依靠和毫无援助的前提条件,这一原理恰恰是非洲人与生俱来的本性,其他民族很难有这种理念。 (查看原文)
    1回复 2014-12-24 03:24:43
    —— 引自章节:第三十八章 胜利
  • 在奴隶制这个抽象的问题上,我看只有一种观点。种植园主靠它赚钱,牧师要以此取悦于种植园主,政治家要以此进行统治。他们都要任意扭曲语言和伦理道德,他们这方面的才智已到了让世人震惊的地步。他们可以迫使事理常情和《圣经》还有天知道什么东西为自己效劳,可是说到底,无论是他们自己还是世界上其他人对这一套一点儿都不信。奴隶制来自魔鬼,这是事情的实质。依我看,这是个相当不错的例子,说明魔鬼的本领有多大。 我敢说,世界上没有任何人可以对我们法律中的奴隶制作出别的解释,还谈什么奴隶制的弊端!完全是一派胡言!奴隶制本身就是一切弊端的根源! (查看原文)
    松鼠亲自奥利奥 2015-01-20 00:23:51
    —— 引自章节: 第19章 奥菲丽亚小姐的经历及其见解续
<前页 1 2 3 4 后页>