内容简介 · · · · · ·
学术文章必是艰涩难懂吗?看看季羡林先生的学术文章就会发现原来学术论文也可以这样妙趣横生。
本书以佛教在印度产生、发展、传播,如何传入中国、对中国的影响,以及在中国进一步发展后再倒流回印度为线索,将季羡林先生论佛教的文章编排为十五个题目。使读者能够条理清晰地阅读季先生在佛教史和中印关系史上的这些重要论述:原始佛教的历史起源问题、论释迦牟尼、论原始佛教的语言问题、佛教开创时期的一场被歪曲被遗忘了的“路线斗争”——提婆达多问题、浮屠与佛、再谈“浮屠”与“佛”、法显、中国佛教史上的《六祖坛经》、佛经的翻译与翻译组织、佛教教义的发展与宗派的形成、佛教与儒家和道教的关系、关于玄奘、关于《大唐西域记》、佛教对中国儒道两家的影响、佛教的倒流。
阅读本书不仅能获得佛教和中印关系的基本知识,还能了解佛祖释迦牟尼成佛、与堂弟提婆达多的斗争以及玄奘和唐太宗、菩提达摩和梁武帝...
学术文章必是艰涩难懂吗?看看季羡林先生的学术文章就会发现原来学术论文也可以这样妙趣横生。
本书以佛教在印度产生、发展、传播,如何传入中国、对中国的影响,以及在中国进一步发展后再倒流回印度为线索,将季羡林先生论佛教的文章编排为十五个题目。使读者能够条理清晰地阅读季先生在佛教史和中印关系史上的这些重要论述:原始佛教的历史起源问题、论释迦牟尼、论原始佛教的语言问题、佛教开创时期的一场被歪曲被遗忘了的“路线斗争”——提婆达多问题、浮屠与佛、再谈“浮屠”与“佛”、法显、中国佛教史上的《六祖坛经》、佛经的翻译与翻译组织、佛教教义的发展与宗派的形成、佛教与儒家和道教的关系、关于玄奘、关于《大唐西域记》、佛教对中国儒道两家的影响、佛教的倒流。
阅读本书不仅能获得佛教和中印关系的基本知识,还能了解佛祖释迦牟尼成佛、与堂弟提婆达多的斗争以及玄奘和唐太宗、菩提达摩和梁武帝的故事。
季羡林先生的文字平易近人,论说逻辑分明、丝丝入扣,从语言学的角度研究佛教,又从佛教的传播和发展揭示中印两国的文化交流。其学术思想充分体现了中国乃至东方文化善于综合和联系的特点。希望本书能满足那些对学术大师的研究成果心存向往的普通读者的需要。
佛教十五题的创作者
· · · · · ·
-
季羡林 作者
目录 · · · · · ·
第一题 原始佛教的历史起源问题
1.佛教兴起时印度社会经济和政治情况
2.当时思想界的情况
3.佛教的起源
第二题 论释迦牟尼
1.释迦牟尼的名字
2.释迦牟尼的家族
3.释迦牟尼出生的时间
4.释迦牟尼的生平
5.原始佛教的教义
6.释迦牟尼的说法方式
7.释迦牟尼对社会改革的看法
第三题 原始佛教的语言问题
第四题 佛教开创时期的一场被歪曲被遗忘了的“路线斗争”——提婆达多问题
1.问题的提出
2.佛典中对于提婆达多的论述
3.论述中的矛盾
4.我的看法:几点结论
第五题 浮屠与佛
第六题 再谈“浮屠”与“佛”
1.“佛”字对音的来源
2.从“浮屠”与“佛”的关系推测佛教传入中国的途径和时间
第七题 法显
1.晋宋时期佛教发展情况
2.法显的生平和活动
3.结语
第八题 中国佛教史上的《六祖坛经》
第九题 佛经的翻译与翻译组织
第十题 佛教教义的发展与宗派的形成
第十一题 佛教与儒家和道教的关系
第十二题 关于玄奘
第十三题 关于《大唐西域记》
第十四题 佛教与中国儒道两家的影响
第十五题 佛教的倒流
· · · · · · (收起)
"佛教十五题"试读 · · · · · ·
我和佛教研究我和佛教研究(代序)我接触到佛教研究,已经有五十年的历史了。1935年,我到了德国哥廷根,开始学习梵文、巴利文和吐火罗文,算是我研究佛教的滥觞。从那以后,在长达半个世纪的漫长的年代里,不管我的研究对象“杂”到什么程度,我对佛教研究始终锲而不舍,我在这方面的兴趣也始终没有降低。 “你研究佛教是不是想当和尚呀?”有人曾半开玩笑..
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
佛教有些不同。和尚讲经,也总是劝善惩恶,这一点同其他两大宗教是相同的。不同之处在于,释迦牟尼本人并不承认自己是神。他活着的时候,以及死后相当长的时间内,僧徒也没有把他当作神来膜拜。他被神化为如来佛,与外来影响有关。到了大乘时期,这现象才逐渐明朗化。根据这些情况,我觉得,佛教似乎是一个唯理的宗教,讲求义理的宗教,不要求信徒盲目崇拜的宗教,不禁锢信徒们的思想的宗教。大乘唯理的倾向更加明显。它对宇宙万事万物,对人类社会,对人们的内心活动,都深入钻研,挖掘得之深、之广,达到了惊人的水平。它十分强调智慧,标举“缘起”的理论,认为一切都是无常的,一切都是变动的。因此恩格斯认为佛教有辩证的思维。它的理论当然会有矛盾,会有牵强附会之处,这是不可避免的。但是,总起来看,它的教义中颇多哲学因素。古代印度有一个传统,宗教与哲学紧密地结合在一起。大乘佛教继承而且发扬了这个传统。大乘还提倡逻辑学,所谓因明学者就是。在这里大乘唯理的色彩也表现得很突出。这样的情况就促使佛教产生了大量的经典。经、律、论,样样齐全。有的部派还有自己的经典。结果在两千多年的发展中,佛教的经典就多到了超过汗牛充栋的程度。而且佛教同另外两个世界大宗教不同,始终也没有确定哪一部经典是圣经宝典,唯我独尊。所有的经典都并肩存在、庞然杂陈。这些经典通常称为“大藏经”。有梵文、巴利文、汉文、藏文、满文、蒙文、傣文等等不同的文本,量有多大,谁也说不清。 有的学者说,佛教是无神论。有的人就义形于色地挺身起来反对:哪里会有无神的宗教呢?如果我们客观地深刻地观察一下,就可以发现,说佛教是无神论,在某种意义上是正确的。我们不妨粗略地把佛教分为两个层次:高和低。低层次的佛教烧香拜佛,修庙塑像,信徒们相信轮回报应,积德修福,只要念几声:“南无佛,南无法,南无观世音菩萨”,或者单纯一声:“阿弥陀佛!”就算完成了任务,不必深通佛教义理,宗教需要也能得到满足... (查看原文) —— 引自第259页 -
我们现在可以大胆地猜想:《四十二章经》有两个译本。第一个译本,就是汉译本,是直接译自印度古代俗语。里面凡是称“佛”,都言“浮屠”。襄楷所引的就是这个译本。但这里有一个问题。中国历史书里关于佛教入华的记载虽然有不少牴牾的地方,但是《理惑论》里的“于大月支写佛经四十二章”的记载却大概是很可靠的。既然这部《四十二章经》是在大月支写的,而且后来从大月支传到中国来的佛经原文都不是印度梵文或俗语,为什么这书的原文独独会是印度俗语呢?据我的推测,这部书从印度传到大月支,他们还没来得及译成自己的语言,就给中国使者写了来。100多年以后,从印度来的佛经都已经译成了本国的语言,那些高僧们才把这些译本转译成中文。第二个译本就是支谦的译本,也就是现存的。这译本据猜想应该是译自某一种中亚语言。至于究竟是哪一种,现在还不能说。无论如何,这个译文的原文同第一个译本不同;所以在第一个译本里称“浮屠”,第二个译本里称“佛”,不一定就是改易的。 根据上面的论述,对于“佛”与“浮屠”这两个词,我们可以作以下的推测:“浮屠”这名称从印度译过来以后,大概就为一般人所采用。当时中国史家记载多半都用“浮屠”。其后西域高僧到中国来译经,才把“佛”这个名词带进来。范蔚宗搜集的史料内所以没有“佛”字,就因为这些史料都是外书。“佛”这名词在那时候还只限于由吐火罗文译过来的经典中。以后才渐渐传播开来,为一般佛徒,或与佛教接近的学者所采用。最后终于因为它本身有优越的条件,战胜了“浮屠”,并取而代之。 (查看原文) —— 引自章节:第五题 浮屠与佛 & 第六题 再谈“浮屠”与“佛”
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"佛教十五题"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"佛教十五题"的人也喜欢 · · · · · ·
-
- 佛祖统纪校注 8.9
-
- 汉魏两晋南北朝佛教史(上下) 8.4
-
- 印藏佛教史 6.8
-
- 入禅之门 8.7
-
- 中国禅宗史 8.8
-
- 日本密教与中国文化 7.8
-
- 中国佛教忏法研究 7.7
-
- 藏传佛教密宗与曼荼罗艺术 8.4
佛教十五题的书评 · · · · · · ( 全部 61 条 )

顿觉眼前生意满,须知世上苦人多


吐火罗文究竟有什么用呢

读不懂,收藏,以后再读一遍~

> 更多书评 61篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部12 )
-
当代中国出版社 (2007)8.2分 502人读过
-
浙江人民出版社 (2016)8.5分 305人读过
-
长江文艺出版社 (2010)7.4分 117人读过
-
武汉出版社 (2011)8.4分 107人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 中华书局专家名作系列 (西丰客人)
- 国家图书馆季羡林专题 (看不清换一个)
- 雪中春信齋。 (若雪)
- 【读品】2008第五辑(总第四十九辑)评论书目 (【读品】)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于佛教十五题的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 momo 2016-01-10 12:29:04
因为考试才看的TAT
1 有用 半隐 2008-06-20 09:51:04
《浮屠与佛》和《再谈》不愧是名篇,再读还是启人心志。虽然是从原有的文集中抽取出来,很“出版”的做法,但文章总还是不坏的。研究世尊和玄奘的也有启发。老一辈学者自有一套研究和作论文的方法。笔记本没在身边,其余再论。
20 有用 太白兔 2012-09-23 18:00:01
這本東西,覺得爛的必定是虔誠教徒,覺得好的卻未必是唯物主義。說枯燥的必然是沒看懂,但說真得出什麽顛覆學界結論就是亂裝逼。對於佛陀浮屠音譯考的頗贊,早期是通過其他語言翻佛經的說法給我很多啓發。
0 有用 懒人老猫 2007-10-18 11:40:37
俺的朋友都同意关于季是世无英雄遂竖子成名,但这本书我看的很适意.
0 有用 阿墟 2009-04-06 13:41:38
老人家寫作文從不裝逼,哼