恋物与好奇 短评

  • 4 十四卷 2017-06-22

    恋物与窥视是消解阉割恐惧的关键,但问题在于:“男性/主动观看-女性/凝视的客体”是否是变动不居的?换言之,女性在观看电影时,是否仅存在认同男性视域或享受被虐两种可能?我们能否在一个更广泛的基础上(比如性别流动、引入阶级和种族话题),讨论男女的身份建构呢?

  • 1 Alsoran 2010-01-22

    。。有些地方稍微看得懂的就觉得很有意思,但大半部分都看不懂。戈达尔的厌女症那章提到在[受难记]的一个复杂镜头里,一个年轻美丽的果体女孩漂浮在一个东方水池里,展开成一个星形,她的身体似乎因细小光点的反射而不透明。当摄影机移近导演时,他的朋友问他在看什么,他回答:“世界的伤口。”

  • 2 甜河 2011-12-26

    翻译过来的硬度极高的句子真是硌得慌,使得本来学究气很重的文本更为艰涩难懂——我这种初阶读者段位低了,还是回头多琢磨点电影理论吧。内容绝非标题那样通俗(甚至还带有某种抒情性质的诗意?)。一本不厚的书杀死若干脑细胞,看看评论,意见相似者不少,“该书把中文发挥到了极致。”

  • 0 [已注销] 2008-08-12

    - -

  • 0 晨光荣耀 2009-06-03

    这翻译完全读不下去

  • 0 陈裸 2009-06-20

    大名鼎鼎的书,在没看之前先膜拜一下

  • 0 林楠生Greeny 2008-03-08

    看了一个学期。

  • 0 長頸貓叔薛丁格 2011-12-07

    細膩。

  • 0 菲戮 2008-10-10

    08 10

  • 0 瑷小麟 2008-04-01

    写作全无条理,大杂烩。翻译得也很差劲。总之一个字——烂。不过我会看完的,囧。

  • 0 黄色动力伞 2011-03-13

    越来越晦涩

  • 0 lelia 2009-11-27

    太佩服译者了 说的都不是人话。。。

  • 0 头大如斗欧几桑 2009-10-14

    妈的……老子看不懂……那弯弯绕的纠结得我……不知道是翻译问题还是原著问题……

  • 0 杂技演员 2010-12-17

    潘多拉的盒子是个逼

  • 0 魔法少女小圆脸 2011-12-01

    翻译得一般。

  • 0 🥂 2010-04-01

    论文集吗你

  • 0 Justacut 2011-04-03

    里面文章和封面和标题的tone也太不一样了吧 解码解的好辛苦!

  • 0 Spelling。 2007-10-26

    好深/生.未完成

  • 0 则不然 2009-05-19

    学术。。历练之后在看吧……

  • 0 Eco 2011-08-29

    视觉快感与叙事电影 翻译的有点绕