《九三年》的原文摘录

  • 他们喜欢吉伦特派,却挑选了山岳派;他们决定了结局。他们朝成功者倾斜,将路易十六交给韦尔尼奥,将韦尔尼奥交给丹东,将丹东交给罗伯斯比尔,将罗伯斯比尔交给塔利安。他们将活着的马拉示众,将死去的马拉奉若神明。他们支持一切直到某一天推翻一切。他们最善于将摇摇欲坠的东西最后推倒。在他们看来,你根基深厚,他们才为你服务,你若摇摇欲坠,那就是对他们的背叛。他们是多数,他们是力量,他们是恐惧,由此产生公然的卑鄙行径。 (查看原文)
    坐忘 6赞 2012-04-18 12:22:26
    —— 引自章节:国民公会
  • (马拉说:)“罗伯斯比尔,你的警察对你有什么用呢?你到处都派了暗探,在公社里有帕扬,在革命法庭里有科芬纳尔,在治安委员会里有大卫,在公安委员会里有库东。你看,我消息很灵通。所以,你们应该知道,危险就在你们头顶上,危险就在你们脚底下。阴谋,阴谋,到处都有阴谋。” (马拉说:)“那些本应上前线去拉大炮的骏马却在街上溅得我们满身污泥。” (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • 他们判处路易十六死刑的时候,罗伯斯比尔还有十八个月可活,丹东还有十五个月,韦尼奥还有九个月,马拉还有五个月又三个星期,勒佩蒂捷-圣法尔若只有一天。人的一口气息是多么短促而吓人啊! (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • 把革命归咎于人,就等于把潮汐归咎于波浪。 向往未来的人称革命为好事,留恋过去的人称革命为坏事,但是你可别把它说成是别的什么造成的。革命仿佛是各种重大事件和伟大人物的共同作品,其实它只是各种事件演变的结果。 (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • “总之,他们在监狱里表现得怎样?” “像是胆小鬼。” “在断头台上呢?” “十分勇敢。” 于是杜索发出了这样一声感叹: “死比活着容易。” (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • (西穆尔丹自言自语道)“是啊,这不仅是国家内部的战争,也是家庭内部的战争。” (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • (郭万说:)“你想以国王的名义杀死我,而我以共和国的名义宽恕你。” (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • (朗德纳克说:)“你们用蔬菜代替圣人。” (查看原文)
    CharlieWah 6赞 2014-05-13 19:45:16
    —— 引自章节:全书笔记
  • 好奇心是女人勇气的一种表现形式。 “她自己一口也不吃。”中士咕哝说。 “因为她不饿。”一位士兵说。 “因为她是母亲。”中士说。 穷人想当富人,富人不愿当穷人,我看这大概就是实质问题。 既然不许他爱,他便开始仇恨。他仇恨谎言、君主制、神权政治以及他的教士道施。他仇恨现在,呼唤未来。他预感到未来,隐约看到未来,猜到未来既可怕又壮丽。 九三年是战争的一年。欧洲反对法国,法国反对巴黎。什么是革命呢?就是法国对欧洲的胜利,巴黎对法国的胜利。因此,九三年这可怕的时刻举足轻重,比本世纪的任何时期都更伟大。 欧洲进攻法国,法国进攻巴黎,还有什么比这更悲惨的呢?这是史诗性的悲剧。 有些人长着翅膀,暴烈而平静,他们生来就是为了迎接巨风的。喜爱风暴的心灵是存在的。 第一个人叫罗伯斯比尔,第二位叫丹东,第三位叫马拉。 “法国国王更可怕。驱逐外国军队只需要十五天,消灭君主制可需要一千八百年。” 悲剧所过之处,留下的是憎恶与悲悯。 当路易十六被判死刑时,罗伯斯比尔的生命只剩下一年半,丹东只剩下一年零三个月,韦尔尼奥只剩下九个月,马拉只剩下五个月零三星期。勒佩勒蒂埃·圣法尔若只剩下一天。 国民公会宣布这个伟大真理:“一位公民的自由在另一位公民的自由的开始处结束。” 历史有其真理,传奇也有其真理。传奇真理不同于历史真理。传奇真理是以现实作为结果的臆造。然而,历史和传奇都有同一个目的:描绘过眼烟云的人背后的永恒的人。 所有的好运,即使是可怕的好运,都属于年轻人。胜利像是一位少女。 云向我们撒下阴影,云后有星星,它向我们撒下光明。 他处于一种令人畏惧的十字路口,真理在这里相互斗争、对峙,人类最崇高的三种观念在这里凝神对视,那就是人性、家庭、祖国。 人生来不是为了戴锁链,而是为了展翅飞翔。 人在破坏、摧残,人在扼杀,人在杀戮,但夏天依旧是夏天,百合花依旧是百合花,星辰依旧是星辰。 (查看原文)
    Ecthelion 4赞 2013-03-09 02:01:13
    —— 引自章节:第一部 第二部 第三部
  • 郭万接着说道: “自由、平等、博爱,都是和平与和谐的信条。为什么要给这些信条一个吓人的外表呢?我们的目的是什么呢?就是要争取各个民族形成世界性的共和国。那么,我们就不应当使他们感到害怕。恐吓有什么用呢?恐吓不能吸引各个民族,正如稻草人不能引诱鸟雀一样。为了行善就不应该去作恶。推翻王位并不是为了竖起断头台。杀死国王,让民族生存下去。打掉王冠,放过脑袋。革命是和谐,不是恐怖。温和的思想并没有被严酷无情的人好好贯彻。我认为赦免是人类语言中最美好的字眼。我只在自己有流血的危险的时候才愿意流血。不过,我只会打仗,只是一个军人。可是,如果人们不能宽恕,那么就根本不值得去争取胜利。让我们在战斗中是敌人的敌人,胜利后就成为他们的兄弟。” (查看原文)
    豆友185570036 1回复 4赞 2021-04-21 18:28:38
    —— 引自第247页
  • Cimourdain s’avança avec le moins de bruit possible, vint tout près et se mit à regarder Gauvain ; une mère regardant son nourrisson dormir n’aurait pas un plus tendre et plus inexprimable regard. Ce regard était plus fort peut-être que Cimourdain ; Cimourdain appuya, comme font quelquefois les enfants, ses deux poings sur ses yeux, et demeura un moment immobile. Puis il s’agenouilla, souleva doucement la main de Gauvain et posa ses lèvres dessus. Gauvain fit un mouvement. Il ouvrit les yeux, avec le vague étonnement du réveil en sursaut. La lanterne éclairait faiblement la cave. Il reconnut Cimourdain. – Tiens, dit-il, c’est vous, mon maître. Et il ajouta : – Je rêvais que la mort me baisait la main. Cimourdain eut cette secousse que nous donne parfois la brusque invasion d’un flot d... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • – Ô mon maître, dans tout ce que vous venez de dire, où placez-vous le dévouement, le sacrifice, l’abnégation, l’entrelacement magnanime des bienveillances, l’amour ? Mettre tout en équilibre, c’est bien ; mettre tout en harmonie, c’est mieux. Au-dessus de la balance il y a la lyre. Votre république close, mesure et règle l’homme ; la mienne l’emporte en plein azur ; c’est la différence qu’il y a entre un théorème et un aigle. – Tu te perds dans le nuage. – Et vous dans le calcul. – Il y a du rêve dans l’harmonie. – Il y en a aussi dans l’algèbre. – Je voudrais l’homme fait par Euclide. – Et moi, dit Gauvain, je l’aimerais mieux fait par Homère. Le sourire sévère de Cimourdain s’arrêta sur Gauvain comme pour tenir cette âme en arrêt. – Poésie. Défie-toi des poëtes. – Oui, je conna... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • – C’est-à-dire que tu veux pour l’homme et pour la femme... – L’égalité. – L’égalité ! y songes-tu ? les deux êtres sont divers. – J’ai dit l’égalité. Je n’ai pas dit l’identité. Il y eut encore une pause, comme une sorte de trêve entre ces deux esprits échangeant des éclairs. Cimourdain la rompit. – Et l’enfant ! à qui le donnes-tu ? – D’abord au père qui l’engendre, puis à la mère qui l’enfante, puis au maître qui l’élève, puis à la cité qui le virilise, puis à la patrie qui est la mère suprême, puis à l’humanité qui est la grande aïeule. – Tu ne parles pas de Dieu. – Chacun de ces degrés, père, mère, maître, cité, patrie, humanité, est un des échelons de l’échelle qui monte à Dieu. Cimourdain se taisait, Gauvain poursuivit : – Quand on est au haut de l’échelle, on est arriv... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • – Pas toujours. Si l’on rudoie l’utopie, on la tue. Rien n’est plus sans défense que l’œuf. – Il faut pourtant saisir l’utopie, lui imposer le joug du réel, et l’encadrer dans le fait. L’idée abstraite doit se transformer en idée concrète ; ce qu’elle perd en beauté, elle le regagne en utilité ; elle est moindre, mais meilleure. Il faut que le droit entre dans la loi ; et, quand le droit s’est fait loi, il est absolu. C’est là ce que j’appelle le possible. – Le possible est plus que cela. (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • – Ma pensée est : Toujours en avant. Si Dieu avait voulu que l’homme reculât, il lui aurait mis un œil derrière la tête. Regardons toujours du côté de l’aurore, de l’éclosion, de la naissance. Ce qui tombe encourage ce qui monte. Le craquement du vieil arbre est un appel à l’arbre nouveau. Chaque siècle fera son œuvre, aujourd’hui civique, demain humaine. Aujourd’hui la question du droit, demain la question du salaire. Salaire et droit, au fond c’est le même mot. L’homme ne vit pas pour n’être point payé ; Dieu en donnant la vie contracte une dette ; le droit, c’est le salaire inné ; le salaire, c’est le droit acquis. (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • Parce que c’est une tempête. Une tempête sait toujours ce qu’elle fait. Pour un chêne foudroyé, que de forêts assainies ! La civilisation avait une peste, ce grand vent l’en délivre. Il ne choisit pas assez peut-être. Peut-il faire autrement? Il est chargé d’un si rude balayage ! Devant l’horreur du miasme, je comprends la fureur du souffle. Gauvain continua : – D’ailleurs, que m’importe la tempête, si j’ai la boussole, et que me font les événements, si j’ai ma conscience ! Et il ajouta de cette voix basse qui est aussi la voix solennelle : – Il y a quelqu’un qu’il faut toujours laisser faire. – Qui ? demanda Cimourdain. Gauvain leva le doigt au-dessus de sa tête. Cimourdain suivit du regard la direction de ce doigt levé, et, à travers la voûte du cachot, il lui sembla voir le ciel é... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • Cette bâtisse difforme, c’était la guillotine. En face, à quelques pas, dans le ravin, il y avait un autre monstre, la Tourgue. Un monstre de pierre faisant pendant au monstre de bois. Et, disons-le, quand l’homme a touché au bois et à la pierre, le bois et la pierre ne sont plus ni bois ni pierre, et prennent quelque chose de l’homme. Un édifice est un dogme, une machine est une idée. La Tourgue était cette résultante fatale du passé qui s’appelait la Bastille à Paris, la Tour de Londres en Angleterre, le Spielberg en Allemagne, l’Escurial en Espagne, le Kremlin à Moscou, le château Saint-Ange à Rome. Dans la Tourgue étaient condensés quinze cents ans, le moyen âge, le vasselage, la glèbe, la féodalité ; dans la guillotine une année, 93 ; et ces douze mois faisaient contre-poids à ces... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • La pierre semble quelquefois avoir des yeux étranges. Une statue observe, une tour guette, une façade d’édifice contemple. La Tourgue avait l’air d’examiner la guillotine. Elle avait l’air de s’interroger. Qu’était-ce que cela ? Il semblait que cela était sorti de terre. Et cela en était sorti en effet. Dans la terre fatale avait germé l’arbre sinistre. De cette terre, arrosée de tant de sueurs, de tant de larmes, de tant de sang, de cette terre où avaient été creusées tant de fosses, tant de tombes, tant de cavernes, tant d’embûches, de cette terre où avaient pourri toutes les espèces de morts faits par toutes les espèces de tyrannies, de cette terre superposée à tant d’abîmes, et où avaient été enfouis tant de forfaits, semences affreuses, de cette terre profonde, était sortie, au j... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • La nature est impitoyable ; elle ne consent pas à retirer ses fleurs, ses musiques, ses parfums et ses rayons devant l’abomination humaine ; elle accable l’homme du contraste de la beauté divine avec la laideur sociale ; elle ne lui fait grâce ni d’une aile de papillon ni d’un chant d’oiseau ; il faut qu’en plein meurtre, en pleine vengeance, en pleine barbarie, il subisse le regard des choses sacrées ; il ne peut se soustraire à l’immense reproche de la douceur universelle et à l’implacable sérénité de l’azur. Il faut que la difformité des lois humaines se montre toute nue au milieu de l’éblouissement éternel. L’homme brise et broie, l’homme stérilise, l’homme tue ; l’été reste l’été, le lys reste le lys, l’astre reste l’astre. Ce matin-là, jamais le ciel frais du jour levant n’avait été... (查看原文)
    江筠 3赞 2018-12-03 21:47:14
    —— 引自章节:第三部 在旺代 第七卷 封建与革命
  • 一七九二年至一八〇〇年的布列塔尼森林有其独特的历史,它与传奇般的旺代的宏大历史合为一体。 L'histoire des forêts bretonnes, de 1792 à 1800 pourrait être faite à part, et elle se mêlerait de la vaste aventure de la Vendée comme une légende. 历史有其真理,传奇也有其真理。传奇真理不同于历史真理。传奇真理是以现实作为结果的臆造。然而,历史和传奇都有同一个目的:描绘过眼烟云的人背后的永恒的人。 L'histoire a sa vérité, la légende a la sienne. La vérité légendaire est d'une autre nature que la vérité historique. La vérité légendaire, c'est l'invention ayant pour résultat la réalité. Du reste, l'histoire et la légende ont le même but, peindre sous l'homme momentané l'homme éternel. 只有用传奇来补充历史才能完整地解释旺代。用历史说明全局,用传奇说明细节。 La Vendée ne peut être complètement expliquée que si la légende complète l'histoire; il faut l'histoire pour l'ensemble et la légende pour le détail. 旺代当之无愧。旺代是奇迹。 Disons que la Vendée en vau... (查看原文)
    豆友77808036 3赞 2020-08-12 03:32:22
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 11 12 后页>