豆瓣
扫码直接下载
译本虽不甚佳,然完全译出,亦属国内首次,且原书极富盛名。
读亚历山大、亚基比德等章,译文品质不高。
......357B.C.—355B.C. “社会战争”应是"内战",旧版三册和新版9册都没改正.....压泡面算了
翻过第一册
读第一卷。如果不从人物品性看,故事的讲得虽不十分完整,却可窥见古希腊罗马之概貌。神的旨意,人的行动,政治的形成与改革,共产与军国,还是有趣。
这个佳译不佳译可真不好说,我觉得普鲁塔克的文笔真是被翻译弄没了。然而即使是这样,五星还是得送给普鲁塔克。
想看的商务印书馆的版本早已绝版,退而求其次的看了这个版本。
战争与和平,专制与共和,谋略与运势
只读了第一册,这翻译读着实在太累,很多语句甚至前后都衔接不上……
在读的这版是李文杰的,感觉还不错,豆瓣好像没有这版。 形象丰满、生动, 通俗易读,记录了一些很有意义的政治、法律形态,在很多方面展示出先进的思想,比如对科学的崇尚、人文关怀等等。古希腊绝对是个宝藏时代。当然缺陷也有,比如特修斯的那部分历史被神话化了,是作者自身的时代局限性。作为我读的第一本希腊罗马史,入门来说很棒了。
读了地米斯托克力 伯里克利和亚西比德篇
普鲁塔克果然是个历史小说家吧,好多情节真的不是严肃的史书风范。举一下庞培篇的例子:1.一个渔夫晚上做梦梦到了庞培,第二天他就碰到了落魄的庞培;2.生动地描绘了庞培死前念着索福克勒斯的诗。而且他还写庞培最大的缺点是“对朋友太慷慨”,哈哈哈,立场好明显。
以人为鉴主要是指点我们的人生道路。
普鲁塔克与莎士比亚的比较研究参考。 翻译太多语法错误了 扣一星
商务无望,三联可期,本不想买这席译版的,双十一手滑,也就收了。可能是期待值太低,拿到手之后反而觉得没想象的差。安徽这个版本把人名地名重新按照大陆习惯修订了一下,减少了一些阅读障碍,注释很多,不厌其详,很是惊喜。只这两点,已经颇足欣慰了。
@2013-01-29 07:42:54
literally直译…呃…当然看看挺好的…
我真的不想对译者说什么了,有的段落根本搞不清想表达什么
不评翻译,翻译不易,都值得鼓励。当小说看便好。
> 希腊罗马英豪列传(全九册)
5 有用 觉今非又昨非 2017-06-28 11:44:36
译本虽不甚佳,然完全译出,亦属国内首次,且原书极富盛名。
2 有用 金赫 2018-06-23 17:41:14
读亚历山大、亚基比德等章,译文品质不高。
0 有用 蟲 2022-11-18 14:53:35 上海
......357B.C.—355B.C. “社会战争”应是"内战",旧版三册和新版9册都没改正.....压泡面算了
1 有用 free farm 2018-07-04 20:55:52
翻过第一册
0 有用 Ansuuuu 2020-03-17 18:52:19
读第一卷。如果不从人物品性看,故事的讲得虽不十分完整,却可窥见古希腊罗马之概貌。神的旨意,人的行动,政治的形成与改革,共产与军国,还是有趣。
1 有用 Franger 2015-06-16 11:03:12
这个佳译不佳译可真不好说,我觉得普鲁塔克的文笔真是被翻译弄没了。然而即使是这样,五星还是得送给普鲁塔克。
0 有用 固埃 2021-02-17 14:42:56
想看的商务印书馆的版本早已绝版,退而求其次的看了这个版本。
0 有用 ICY 2020-02-25 23:52:05
战争与和平,专制与共和,谋略与运势
0 有用 路得 2024-03-29 20:08:43 上海
只读了第一册,这翻译读着实在太累,很多语句甚至前后都衔接不上……
0 有用 SUAVEN 2019-04-16 09:47:46
在读的这版是李文杰的,感觉还不错,豆瓣好像没有这版。 形象丰满、生动, 通俗易读,记录了一些很有意义的政治、法律形态,在很多方面展示出先进的思想,比如对科学的崇尚、人文关怀等等。古希腊绝对是个宝藏时代。当然缺陷也有,比如特修斯的那部分历史被神话化了,是作者自身的时代局限性。作为我读的第一本希腊罗马史,入门来说很棒了。
0 有用 Yinte369 2022-01-17 17:20:10
读了地米斯托克力 伯里克利和亚西比德篇
0 有用 Calavera 2017-09-14 23:20:43
普鲁塔克果然是个历史小说家吧,好多情节真的不是严肃的史书风范。举一下庞培篇的例子:1.一个渔夫晚上做梦梦到了庞培,第二天他就碰到了落魄的庞培;2.生动地描绘了庞培死前念着索福克勒斯的诗。而且他还写庞培最大的缺点是“对朋友太慷慨”,哈哈哈,立场好明显。
0 有用 卡夫不卡 2018-08-30 00:00:06
以人为鉴主要是指点我们的人生道路。
0 有用 虚白君zsy 2018-03-27 14:11:32
普鲁塔克与莎士比亚的比较研究参考。 翻译太多语法错误了 扣一星
1 有用 老猪慢慢跑 2017-11-23 15:37:18
商务无望,三联可期,本不想买这席译版的,双十一手滑,也就收了。可能是期待值太低,拿到手之后反而觉得没想象的差。安徽这个版本把人名地名重新按照大陆习惯修订了一下,减少了一些阅读障碍,注释很多,不厌其详,很是惊喜。只这两点,已经颇足欣慰了。
0 有用 小岛 2020-08-28 08:53:52
@2013-01-29 07:42:54
0 有用 前后目的地 2018-08-25 21:36:33
literally直译…呃…当然看看挺好的…
0 有用 塞林 2019-12-19 14:14:06
我真的不想对译者说什么了,有的段落根本搞不清想表达什么
0 有用 Andrew 2021-06-06 02:36:37
不评翻译,翻译不易,都值得鼓励。当小说看便好。