作者:
[俄] 米哈伊尔·莱蒙托夫
译者: 余振
出版社: 上海译文出版社
出版年: 1980-6
统一书号: 10188-114
页数: 544
装帧: 平装
定价: 1.80
丛书: 外国文学名著丛书
译者: 余振
出版社: 上海译文出版社
出版年: 1980-6
统一书号: 10188-114
页数: 544
装帧: 平装
定价: 1.80
丛书: 外国文学名著丛书
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 外国文学名著丛书(网格本) (大不了)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里 (张怒)
- 诗家园 (做梦青年)
- 我的俄罗斯之冬Ⅰ (羊的门)
- 俄罗斯文学黄金时代整理I (一九八零)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于莱蒙托夫诗选的评论:
feed: rss 2.0










13 有用 琴酒 2011-12-18 19:14:09
本来是为了恶魔读的诗集,结果恶魔没有读出什么好,倒是重新被他对高加索的呼唤逼的难过。张头从前常说起莱蒙托夫的华丽,在译本中真是一丁点都看不出来,我想象不出他在译文中已如此炙热的力度和空无在原文中将是怎样。“没有痛苦算什么诗人的生活?没有风暴算什么汹涌的大海。”抑或是“我生来,就是为了要整个世界,来作我的胜利或者死亡的见证。但同你在一起,我的指路明星啊,何需人们的赞扬或者倨傲的笑声。”以诗人的身份问... 本来是为了恶魔读的诗集,结果恶魔没有读出什么好,倒是重新被他对高加索的呼唤逼的难过。张头从前常说起莱蒙托夫的华丽,在译本中真是一丁点都看不出来,我想象不出他在译文中已如此炙热的力度和空无在原文中将是怎样。“没有痛苦算什么诗人的生活?没有风暴算什么汹涌的大海。”抑或是“我生来,就是为了要整个世界,来作我的胜利或者死亡的见证。但同你在一起,我的指路明星啊,何需人们的赞扬或者倨傲的笑声。”以诗人的身份问,带着所有无法逃脱的必然的幸运。 (展开)
0 有用 madmozart 2010-10-24 13:53:11
恶魔和童僧感觉都不强烈,拜伦的味道重的要死,倒是被《咏怀》以及《当代英雄》深深触动,这只证明时代永远是一成不变的,尤其是坏的那一面。很好奇为什么在身世简介里面没有提莱蒙托夫近乎先知地预见到自己的死亡方式?似乎早逝的诗人都能预见自己的死亡,我们都还记得阿童尼。
1 有用 王奕 2018-09-09 10:05:36
舊詩章,高加索啊高加索,還想讀顧先生的譯本
10 有用 沙砾于飞 2009-04-16 16:05:19
在那大海淡蓝色的云雾里,有一片孤帆儿闪着白光
15 有用 您忠实的雷亿万 2009-04-24 08:34:12
“他给我一些幸福的预感,却从不给我哪怕一点儿真正的幸福。”