高乃依戏剧选

出版社: 上海译文出版社
译者: 张秋红 / 马振骋
出版年: 1990-12
页数: 291
定价: 4.70
丛书: 外国文学名著丛书
ISBN: 9787532700608
5星
26.2%
4星
49.2%
3星
21.3%
2星
1.6%
1星
1.6%

在豆瓣App讨论这本书 · · · · · ·

扫码下载豆瓣App
用豆瓣App扫码,找人聊聊这本书。
没有豆瓣App? 去下载

在哪儿借这本书?

> 图书馆合作 找不到你需要的图书馆?

这本书的其他版本  · · · · · ·  ( 全部2 )

以下豆列推荐  · · · · · ·  ( 全部 )

谁读这本书?

葭溪Skoob
葭溪Skoob
10月22日 读过

tags:高乃依 法国 戏剧 外国文学...
马振聘翻译的《贺拉斯》要比赵秋红的两部明显通畅许多,语句和韵律使用非常活泼。诗体剧,为了句式和韵律,再加上人物抒情语气的对白和长篇独白,经过翻译后读感就不那么好了。高乃依的悲剧都是政治悲剧,力图在悲剧中描述重大社会问题,核心是国家利益和王权稳固。创作艺术准则:一切都应当是真的,只有逼真才是美的。所以,真实有余,生动不足。只需将名姓一换,这种宣扬忠孝廉义、“无情有义”的剧作,简直跟中国传统戏剧有的一拼。

渔于山,樵于水
渔于山,樵于水
10月11日 读过

四分基本都是给《熙德》,可怜的高乃依,天才之作后却被压制住,之后再也创造不出超越《熙德》的作品》。但是说起来《熙德》也只是一个中规中矩的像在古典主义戏剧小圈圈中寻求突破的剧本,但是每个人物执着而单一的高山精神下进行的意志选择还是一次又一次触动了你,可是结尾的时候让女性一直的执念回归到人的自由意志上还是略有一些仓促,当然这也是一种反讽,古典主义时期倡导的是个人的感情要让位于集体的荣誉,家族的名望,国家的利益,个人都被打入道德捍卫着的强心针,像是神灵附体,即使是在文艺复兴以后“三一律”的创作规律一样占据着统治地位,即使是现在也是在游戏规则里面进行创作。偶尔人性柔软一面和自由的释放何其珍贵。

(^∀^)ノ
(^∀^)ノ
10月5日 读过

tags:法国 高乃依
20161004 为熙德把整本找来看w 熙德在我看来反而是三个里面最好的,人物的情感也称得上是流畅,一种我比较可以接受的范围(并且准备拿来做参考),贺拉斯就实在是,人物形象太完美导致的机械感,以及随之而来的阅读时强烈的违和感,高乃依都偏爱这种两难到不可思议的设定啊;至于尼科梅德,讲得算是比较顺畅的政治斗争,设定也很常见了,结尾急转直上有点懵。

塞希斯蒙多
塞希斯蒙多
10月3日 读过

读他作品的时候为他着迷。

> 8人在读

> 82人读过

> 86人想读

二手市场

订阅关于高乃依戏剧选的评论:
feed: rss 2.0