出版社: 上海译文出版社
副标题: 二十世纪外国文学丛书
原作名: The Tree of Man
译者: 胡文仲 / 李尧
出版年: 1990.10
页数: 702
定价: 10.90
装帧: 平装
丛书: 二十世纪外国文学丛书
ISBN: 9787532709199
人树的创作者
· · · · · ·
-
帕特里克·怀特 作者
-
埃尔温·布鲁克斯·怀特 作者
作者简介 · · · · · ·
帕特里克·怀特 (1912—1990)
Patrick White
澳大利亚小说家、剧作家,20世纪最重要的英语作家之一,因其“以融会了史诗风格和心理描写的叙事艺术,将一座新大陆引入文学地图”,而于1973年被授予诺贝尔文学奖。
怀特出生于英国伦敦,不满一岁时随父母回到澳大利亚悉尼。因自幼患有哮喘,多幽居独处。怀特在澳大利亚的农场度过了童年时光,1932年进入剑桥大学国王学院攻读法国与德国文学,读书期间出版了他的首部诗集《农夫与其他诗》。
怀特一生创作颇丰,出版有《人树》(1955)、《探险家沃斯》(1957)、《乘战车的人们》(1961)、《风暴眼》(1973)、《树叶裙》(1976)等长篇小说12部,中短篇小说集3部,此外还有剧作8部,以及诗歌、自传及未出版作品多种。怀特的作品笔触细腻、极富诗意,擅长在意识流及叙事之间自由切换,有着极高的艺术水准...
帕特里克·怀特 (1912—1990)
Patrick White
澳大利亚小说家、剧作家,20世纪最重要的英语作家之一,因其“以融会了史诗风格和心理描写的叙事艺术,将一座新大陆引入文学地图”,而于1973年被授予诺贝尔文学奖。
怀特出生于英国伦敦,不满一岁时随父母回到澳大利亚悉尼。因自幼患有哮喘,多幽居独处。怀特在澳大利亚的农场度过了童年时光,1932年进入剑桥大学国王学院攻读法国与德国文学,读书期间出版了他的首部诗集《农夫与其他诗》。
怀特一生创作颇丰,出版有《人树》(1955)、《探险家沃斯》(1957)、《乘战车的人们》(1961)、《风暴眼》(1973)、《树叶裙》(1976)等长篇小说12部,中短篇小说集3部,此外还有剧作8部,以及诗歌、自传及未出版作品多种。怀特的作品笔触细腻、极富诗意,擅长在意识流及叙事之间自由切换,有着极高的艺术水准。怀特一生拒绝了无数文学奖项,也很少接受媒体采访。1990年因病去世于悉尼的公寓。
译者简介
胡文仲(1935— ),北京外国语大学教授,博导。曾任北京外国语大学副校长。长期从事英语教学和研究、跨文化交际研究和澳大利亚文学研究。1990 年被授予悉尼大学荣誉文学博士学位,2004年被授予墨尔本大学荣誉教授级研究员。
李尧(1946— ),中国作家协会会员,资深翻译家,悉尼大学荣誉文学博士,西悉尼大学荣誉文学博士,北京外国语大学客座教授。翻译出版英美、澳大利亚文学、历史专著53部。其中长篇小说《浪子》、《红线》、《卡彭塔里亚湾》获澳大利亚澳中理事会翻译奖。2008年因其在中澳文化交流特别是翻译领域的成就获澳大利亚政府颁发的“杰出贡献奖章”。2018年获在华澳大利亚研究基金会终生成就奖。
丛书信息
· · · · · ·
人树的书评 · · · · · · ( 全部 18 条 )
人树的意象是受难,这是我对此书最深刻的理解
妻子在他心中神秘地闪烁着,摇曳着 | 可以悦读《人树》
生活擅长卷起孤独的漩涡
Why "The tree of Man"?
真是一本考验人的耐性的一本书
> 更多书评 18篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
浙江文艺出版社 (2020)8.8分 408人读过
-
Vintage Classics (1994)暂无评分 6人读过
-
上海译文出版社 (1997)8.0分 196人读过
-
青岛出版社 (2018)暂无评分 8人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 二十世纪外国文学丛书(版画本) (大不了)
- 小蠹书箱·二十世纪外国文学丛书(新版不全) (小米=qdmimi)
- 我想要的书 (伤如之何)
- 一网打尽---诺贝尔文学奖优秀中译本(1961~1980) (zhuwilly)
- 图书收藏阅读计划 (shuliguo2008)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于人树的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 岩屑 2008-12-17 13:07:52
好想再读这本书,那些微茫而真实的人生
1 有用 rica7350 2020-05-30 23:35:53
絮絮叨叨,一直一直读下去,少年到老。悉尼的女儿身上有一丝自己过往的影子,是什么还摸咂不出。第一次到悉尼的斯坦帕克有一丝父亲的影子,旧到发黄的人在大街上问路,额头上冒着汗。 过了四百页斯坦帕克再次想起童年读过的莎士比亚,我一下子觉得时间过了好远,仿佛发生在诺亚洪水之前。我替他觉察到了时间的距离。 而生活的真实面容,被琐事和无意义的对话遮盖着,又从字里行间溢出来,暗涌持续攒着力气,但很可能就这样随日光... 絮絮叨叨,一直一直读下去,少年到老。悉尼的女儿身上有一丝自己过往的影子,是什么还摸咂不出。第一次到悉尼的斯坦帕克有一丝父亲的影子,旧到发黄的人在大街上问路,额头上冒着汗。 过了四百页斯坦帕克再次想起童年读过的莎士比亚,我一下子觉得时间过了好远,仿佛发生在诺亚洪水之前。我替他觉察到了时间的距离。 而生活的真实面容,被琐事和无意义的对话遮盖着,又从字里行间溢出来,暗涌持续攒着力气,但很可能就这样随日光黄沙散落开去。 那些在年轻时离我们而去的,终将在年老时回来,赶在彼此生命结束之前,为曾经的过客干杯。 (展开)
0 有用 已注销 2014-06-24 23:46:01
我真不知道何时才能看完。
1 有用 rica7350 2020-05-30 23:35:53
絮絮叨叨,一直一直读下去,少年到老。悉尼的女儿身上有一丝自己过往的影子,是什么还摸咂不出。第一次到悉尼的斯坦帕克有一丝父亲的影子,旧到发黄的人在大街上问路,额头上冒着汗。 过了四百页斯坦帕克再次想起童年读过的莎士比亚,我一下子觉得时间过了好远,仿佛发生在诺亚洪水之前。我替他觉察到了时间的距离。 而生活的真实面容,被琐事和无意义的对话遮盖着,又从字里行间溢出来,暗涌持续攒着力气,但很可能就这样随日光... 絮絮叨叨,一直一直读下去,少年到老。悉尼的女儿身上有一丝自己过往的影子,是什么还摸咂不出。第一次到悉尼的斯坦帕克有一丝父亲的影子,旧到发黄的人在大街上问路,额头上冒着汗。 过了四百页斯坦帕克再次想起童年读过的莎士比亚,我一下子觉得时间过了好远,仿佛发生在诺亚洪水之前。我替他觉察到了时间的距离。 而生活的真实面容,被琐事和无意义的对话遮盖着,又从字里行间溢出来,暗涌持续攒着力气,但很可能就这样随日光黄沙散落开去。 那些在年轻时离我们而去的,终将在年老时回来,赶在彼此生命结束之前,为曾经的过客干杯。 (展开)
0 有用 已注销 2014-06-24 23:46:01
我真不知道何时才能看完。
0 有用 岩屑 2008-12-17 13:07:52
好想再读这本书,那些微茫而真实的人生