豆瓣
扫码直接下载
p278 “生活在佛教诞生地印度东方遥远的这片土地上的女真人,把自己的命运与文殊菩萨重叠起来。” 翻译质量严重堪忧。
为啥堪忧?把满洲和曼殊(文殊)搅和在一起这件事,不是清史常识吗?
我当然不是指后半句。前半句我怎么也读不通,虽然很好理解,但那也是从翻译软件的文体来理解。
那个“东方遥远”吧,哈哈。。
清史的常识,恰恰很没常识,关于“满洲”的含义,解释不下十数种,文殊菩萨说,是非常不靠谱的一种
上边不是用了“搅和”吗
呵呵,不是针对你。“搅合”用得好!
我认识个朋友,人极聪明,满人,开旧书店,店名曼殊室,最近失联了,呵呵
那是乾隆的说辞,虽然不是真实,但是文化和历史。广州满族联谊会的会址叫观音楼,也是由于这个原因
一会儿勘合,一会儿堪合,编辑校对太马虎!
编辑校对太马虎! SB 的翻译,出版! 太失水准了!
……是翻译很好还是句义很好?上来先假设别人无知。。
第八章 公司向当地领主缴纳部分所得利益,由此换来在迁入地的活动许可。在庄园和矿山从事生产得来的利益在头家、大哥和劳工之间进行分配。其中头家所得最大,有时约占总数的五成。提供给公司劳工的粮食也比当地的价格高出数倍,反而生产出来的产品制定的价格要比实际价格低,这样一来使劳工们的纯收入要比在老家干活高出好几倍,待返回老家的时候能够积攒起巨额财富。这段话逻辑都不通,译者和编辑自己都不看稿子?
> 去海与帝国:明清时代的论坛
翻译不能忍(达文西)
为啥堪忧?把满洲和曼殊(文殊)搅和在一起这件事,不是清史常识吗?
我当然不是指后半句。前半句我怎么也读不通,虽然很好理解,但那也是从翻译软件的文体来理解。
那个“东方遥远”吧,哈哈。。
清史的常识,恰恰很没常识,关于“满洲”的含义,解释不下十数种,文殊菩萨说,是非常不靠谱的一种
上边不是用了“搅和”吗
呵呵,不是针对你。“搅合”用得好!
我认识个朋友,人极聪明,满人,开旧书店,店名曼殊室,最近失联了,呵呵
那是乾隆的说辞,虽然不是真实,但是文化和历史。广州满族联谊会的会址叫观音楼,也是由于这个原因
一会儿勘合,一会儿堪合,编辑校对太马虎!
编辑校对太马虎! SB 的翻译,出版! 太失水准了!
……是翻译很好还是句义很好?上来先假设别人无知。。
第八章 公司向当地领主缴纳部分所得利益,由此换来在迁入地的活动许可。在庄园和矿山从事生产得来的利益在头家、大哥和劳工之间进行分配。其中头家所得最大,有时约占总数的五成。提供给公司劳工的粮食也比当地的价格高出数倍,反而生产出来的产品制定的价格要比实际价格低,这样一来使劳工们的纯收入要比在老家干活高出好几倍,待返回老家的时候能够积攒起巨额财富。
这段话逻辑都不通,译者和编辑自己都不看稿子?
> 我来回应